1 Г осподь сказал Моисею:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 – Говори с израильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст особый обет, обет назорейства, чтобы посвятить себя Господу,
“Speak to the children of Israel, and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,
3 п усть они воздержатся от вина и других крепких напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого крепкого напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.
he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
4 В о все время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы – даже зернышки и кожицу ягод.
All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
5 В о все время обета назорейства пусть их головы не касается бритва. Пусть они будут святы, пока не закончится время их посвящения Господу; пусть они дадут волосам на голове отрасти.
“‘All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
6 В о все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
“‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
7 Д аже если умрут их отец, мать, брат или сестра, им нельзя оскверняться из-за них, потому что знак их посвящения Богу у них на голове.
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.
8 В се время их назорейства они посвящены Господу.
All the days of his separation he is holy to Yahweh.
9 Е сли кто-то внезапно умрет в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, пусть они остригут голову в день своего очищения – в седьмой день.
“‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
10 Н а восьмой день пусть они принесут священнику ко входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.
On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
11 П усть священник принесет одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, чтобы совершить для них отпущение, потому что они осквернились, находясь рядом с мертвым телом. В тот же день пусть они вновь освятят голову.
The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
12 П усть они посвятят себя Господу на время назорейства и принесут годовалого ягненка в жертву повинности. Предыдущие дни не засчитываются, потому что они осквернили свое назорейство.
He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
13 В от закон о назорее, когда время его освящения закончится. Его нужно привести ко входу в шатер собрания.
“‘This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
14 П усть он принесет там жертвы Господу: годовалого ягненка-самца без изъяна во всесожжение, годовалую самку без изъяна в жертву за грех, барана без изъяна в жертву примирения
and he shall offer his offering to Yahweh, one male lamb a year old without defect for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without defect for a sin offering, and one ram without defect for peace offerings,
15 с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешенными на масле, и коржами, помазанными маслом.
and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
16 С вященник представит эти приношения перед Господом и принесет жертву за грех и всесожжение.
The priest shall present them before Yahweh, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
17 З атем он принесет Господу барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.
He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
18 П усть у входа в шатер собрания назорей острижет волосы своего посвящения. Пусть он возьмет их и бросит их в огонь, горящий под жертвой примирения.
The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
19 К огда назорей острижет волосы своего посвящения, пусть священник даст ему в руки вареную баранью лопатку с пресным хлебом и пресным коржом из корзины.
The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation;
20 П усть священник потрясет их перед Господом как приношение потрясания; они священны и принадлежат священнику вместе с грудиной потрясания и бедром возношения. После этого назорей может пить вино.
and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
21 Т аков закон о назорее, который посвящает Господу по обету приношение за свое назорейство, кроме того, что позволит ему его достаток. Пусть он исполнит обет, который он дал, по закону о назорействе». Священническое благословение
“‘This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to Yahweh for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.’”
22 Г осподь сказал Моисею:
Yahweh spoke to Moses, saying,
23 – Скажи Аарону и его сыновьям: «Благословляйте израильтян, говоря им:
“Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel.’ You shall tell them,
24 Д а благословит тебя Господь и сохранит тебя;
‘Yahweh bless you, and keep you.
25 д а озарит тебя Господь светом лица Своего, и будет милостив к тебе;
Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.
26 д а обратит Господь к тебе лицо Свое и дарует тебе мир».
Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’
27 Т ак они будут призывать Мое Имя на израильтян, и Я буду благословлять их.
“So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”