1 Р увимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock. When they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
2 О ни пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:
the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
3 – Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Елеале, Севам, Нево и Веон –
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
4 з емля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.
the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”
5 Е сли мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.
They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Don’t bring us over the Jordan.”
6 М оисей сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, “Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
7 З ачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
8 Т ак сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
9 П ридя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
10 В тот день Господь разгневался и поклялся:
Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
11 « Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –
‘Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me,
12 н икто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.’
13 Г осподь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.
Yahweh’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in Yahweh’s sight, was consumed.
14 А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
“Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase the fierce anger of Yahweh toward Israel.
15 Е сли вы откажетесь повиноваться Ему, Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”
16 О ни подошли к нему и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
They came near to him, and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones;
17 а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
18 М ы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.
We will not return to our houses, until the children of Israel have each inherited their inheritance.
19 М ы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”
20 М оисей сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
Moses said to them, “If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
21 и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
22 т о, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.
and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh.
23 Н о если вы не сделаете этого, вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
“But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
24 С тройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните, что обещали.
Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”
25 Г адиты и рувимиты сказали Моисею: – Мы – твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands.
26 Н аши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
27 А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
28 Т огда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навина, и главам семей израильского народа.
So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the children of Israel.
29 О н сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
Moses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;
30 А если они не переправятся с вами вооруженные, пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.
but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
31 Г адиты и рувимиты ответили: – Мы – твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do.
32 М ы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.
We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”
33 Т огда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана – всю землю с ее городами и их окрестностями.
Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
34 Г адиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
The children of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,
35 А тарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,
Atrothshophan, Jazer, Jogbehah,
36 Б ет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
37 А рувимиты отстроили Хешбон, Елеале, Кирьятаим,
The children of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
38 Н ево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah. They gave other names to the cities which they built.
39 П отомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
40 М оисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
41 И аир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
42 А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.
Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.