1 Н екоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
2 Д авид подумал: «Я окажу Хануну, сыну Нахаша, милость, потому что его отец оказал милость мне». И Давид отправил к Хануну послов, чтобы выразить соболезнования о его отце. Когда люди Давида пришли к Хануну в землю аммонитян, чтобы сказать ему слова утешения,
David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me.” So David sent messengers to comfort him concerning his father. David’s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
3 а ммонитские вожди сказали Хануну: – Неужели ты думаешь, что Давид прислал к тебе этих людей с соболезнованиями из уважения к твоему отцу? Разве не затем они пришли к тебе, чтобы высмотреть, разведать и разрушить эту землю?
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, “Do you think that David honors your father, in that he has sent comforters to you? Haven’t his servants come to you to search, to overthrow, and to spy out the land?”
4 Х анун схватил людей Давида, обрил их, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
So Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle at their buttocks, and sent them away.
5 К огда они еще были в пути, об этих людях рассказали Давиду, и он послал им навстречу людей, потому что они были сильно опозорены. Царь сказал: – Оставайтесь в Иерихоне, пока не отрастут ваши бороды, а потом возвращайтесь.
Then some people went and told David how the men were treated. He sent to meet them; for the men were greatly humiliated. The king said, “Stay at Jericho until your beards have grown, and then return.”
6 К огда аммонитяне поняли, что сделались ненавистными Давиду, Ханун и аммонитяне послали тысячу талантов серебра, чтобы нанять колесницы и колесничих из Арам-Нахараима, из Арам-Маахи и из Цовы.
When the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent one thousand talents of silver to hire chariots and horsemen out of Mesopotamia, out of Arammaacah, and out of Zobah.
7 О ни наняли тридцать две тысячи колесниц и колесничих, а также царя Маахи с его воинами, который пришел, расположившись лагерем возле города Медевы. Аммонитяне собрались из своих городов и приготовились к сражению.
So they hired for themselves thirty-two thousand chariots, and the king of Maacah with his people, who came and encamped near Medeba. The children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
8 У слышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
9 А ммонитяне вышли и расположились боевым порядком у входа в свой город, а пришедшие на помощь цари стояли отдельно в открытом поле.
The children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city; and the kings who had come were by themselves in the field.
10 К огда Иоав увидел, что сражаться придется и впереди, и сзади, он отобрал лучших воинов Израиля и выстроил их против арамеев.
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose some of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians.
11 О стальных людей он отдал под начало своего брата Авишая, и они выстроились против аммонитян.
The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
12 И оав сказал: – Если арамеи станут одолевать меня, то ты придешь мне на помощь, а если аммонитяне станут одолевать тебя, то я приду к тебе на помощь.
He said, “If the Syrians are too strong for me, then you are to help me; but if the children of Ammon are too strong for you, then I will help you.
13 Б удь мужествен! Будем храбро сражаться за наш народ и города нашего Бога, а Господь пусть сделает так, как Ему угодно.
Be courageous, and let us be strong for our people and for the cities of our God. May Yahweh do that which seems good to him.”
14 П осле этого Иоав со своими воинами вступил в сражение с арамеями, и те побежали перед ними.
So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
15 К огда аммонитяне увидели, что арамеи бегут, они тоже побежали от Авишая, брата Иоава, и отступили в город. А Иоав вернулся в Иерусалим.
When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 У видев, что они разбиты израильтянами, арамеи послали гонцов за арамеями, жившими за рекой Евфратом, во главе которых был Шофах, начальник войска Ададезера.
When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and called out the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer leading them.
17 К огда об этом доложили Давиду, он собрал весь Израиль и переправился через Иордан. Он пришел к арамеям и выстроил против них своих воинов. Когда Давид атаковал арамеев,
David was told that; so he gathered all Israel together, passed over the Jordan, came to them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
18 т е побежали перед Израилем, и Давид перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и их военачальника войска Шофаха.
The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrian men seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and also killed Shophach the captain of the army.
19 У видев, что они разбиты Израилем, подданные Ададезера заключили с Давидом мир и покорились ему. И арамеи больше не хотели помогать аммонитянам.
When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him. The Syrians would not help the children of Ammon any more.