1 П осле этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 Н о Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
3 А врам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
Abram said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.”
4 В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
5 О н вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.
Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So will your offspring be.”
6 А врам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
7 Е ще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
8 Н о Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
9 Г осподь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
10 А врам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
11 Х ищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
12 П ри заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
13 Г осподь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
14 Н о Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,
15 Т ы отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
16 В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
17 К огда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.
18 В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 з емлю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 х еттов, ферезеев, рефаимов,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 а морреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”