Бытие 7 ~ Genesis 7

picture

1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.

2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.

4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”

5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.

Noah did everything that Yahweh commanded him.

6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.

7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.

8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground

9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.

10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

After the seven days, the floodwaters came on the earth.

11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.

12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

It rained on the earth forty days and forty nights.

13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—

14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

Pairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah into the ship.

16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.

17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.

18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.

19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.

20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.

24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.

The waters flooded the earth one hundred fifty days.