1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.