1 – Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 – Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me ã sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 О н привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
Levou-me ã sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 П одкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Е го левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Д очери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 Г олос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 В озлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 В озлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 С мотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 п оявились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 н а инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 П оймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal
16 – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 П ока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.