Song of Solomon 2 ~ Cantares de Salomâo 2

picture

1 A s a lily among the thorns,

Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.

2 S o my friend among the daughters!

Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.

3 A s a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.

Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me ã sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.

4 H e hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,

Levou-me ã sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.

5 S ustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.

Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.

6 H is left hand under my head, And his right doth embrace me.

A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.

7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!

Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.

8 T he voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.

A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.

9 M y beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.

10 M y beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,

Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.

11 F or lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.

Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;

12 T he flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,

aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.

13 T he fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.

A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.

14 M y dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.

Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.

15 S eize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.

Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal

16 M y beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,

O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.

17 T ill the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!

Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.