1 P ursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,
Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 f or he who is speaking in an tongue -- to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets;
Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 a nd he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 h e who is speaking in an tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;
O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 a nd I wish you all to speak with tongues, and more that ye may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification.
Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 A nd now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 y et the things without life giving sound -- whether pipe or harp -- if a difference in the sounds they may not give, how shall be known that which is piped or that which is harped?
Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 f or if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 s o also ye, if through the tongue, speech easily understood ye may not give -- how shall that which is spoken be known? for ye shall be speaking to air.
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 T here are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is unmeaning,
Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 i f, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 s o also ye, since ye are earnestly desirous of spiritual gifts, for the building up of the assembly seek that ye may abound;
Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 w herefore he who is speaking in an tongue -- let him pray that he may interpret;
Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 f or if I pray in an tongue, my spirit doth pray, and my understanding is unfruitful.
Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 W hat then is it? I will pray with the spirit, and I will pray also with the understanding; I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms also with the understanding;
Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 s ince, if thou mayest bless with the spirit, he who is filling the place of the unlearned, how shall he say the Amen at thy giving of thanks, since what thou dost say he hath not known?
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 f or thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I give thanks to my God -- more than you all with tongues speaking --
Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 b ut in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an tongue.
Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 B rethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect;
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 i n the law it hath been written, that, `With other tongues and with other lips I will speak to this people, and not even so will they hear Me, saith the Lord;'
Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 s o that the tongues are for a sign, not to the believing, but to the unbelieving; and the prophesy not for the unbelieving, but for the believing,
De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 I f, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 a nd if all may prophecy, and any one may come in, an unbeliever or unlearned, he is convicted by all, he is discerned by all,
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 a nd so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon face, he will bow before God, declaring that God really is among you.
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 W hat then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;
Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 i f an tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 a nd if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 A nd prophets -- let two or three speak, and let the others discern,
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 a nd if to another sitting may be revealed, let the first be silent;
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 f or ye are able, one by one, all to prophesy, that all may learn, and all may be exhorted,
Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
32 a nd the spiritual gift of prophets to prophets are subject,
pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 f or God is not of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Y our women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;
as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 a nd if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.
E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 F rom you did the word of God come forth? or to you alone did it come?
Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 i f any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 a nd if any one is ignorant -- let him be ignorant;
Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 s o that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 l et all things be done decently and in order.
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.