1 T he masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 I n the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 p raying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta ã palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 t hat I may manifest it, as it behoveth me to speak;
para que eu o manifeste como devo falar.
5 i n wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 y our word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 A ll the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 w hom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 w ith Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that here.
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 S alute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
11 a nd Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 S alute you doth Epaphras, who of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 f or I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 S alute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 s alute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 a nd when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the from Laodicea that ye also may read;
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 a nd say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 T he salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace with you. Amen.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.