Ezekiel 42 ~ Ezequiel 42

picture

1 A nd he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that over-against the separate place, and that over-against the building at the north.

Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou

2 A t the front of the length a hundred cubits the north opening, and the breadth fifty cubits.

Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.

3 O ver-against the twenty that are to the inner court, and over-against the pavement that to the outer court, gallery over-against gallery, in the three.

Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.

4 A nd at the front of the chambers a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings at the north.

E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.

5 A nd the upper chambers short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;

Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.

6 f or they threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it hath been kept back -- more than the lower and than the middle one -- from the ground.

Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.

7 A s to the wall that at the outside, over-against the chambers, the way of the outer-court at the front of the chambers, its length fifty cubits;

No lado de fora, em paralelo

8 f or the length of the chambers that to the outer court fifty cubits, and of those on the front of the temple a hundred cubits.

Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.

9 A nd under these chambers the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.

Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.

10 I n the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, chambers.

Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,

11 A nd the way before them as the appearance of the chambers that northward, according to their length so their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.

com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.

12 A nd according to the openings of the chambers that southward an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.

E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro ã direita para quem entra.

13 A nd he saith unto me, `The north chambers, the south chambers, that at the front of the separate place, they holy chambers, where the priests (who near to Jehovah) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place holy.

Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.

14 I n the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which for the people.'

Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.

15 A nd he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front eastward, and he hath measured it all round about.

Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.

16 H e hath measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.

Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.

17 H e hath measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.

18 T he south side he hath measured, five hundred reeds, with the measuring-reed.

Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.

19 H e hath turned round unto the west side, he hath measured five hundred reeds with the measuring-reed.

Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.

20 A t the four sides he hath measured it, a wall to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.

Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.