1 P aul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 B lessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 a ccording as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 h aving foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 t o the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 i n whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 i n which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 h aving made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 i n regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 i n whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 f or our being to the praise of His glory, those who did first hope in the Christ,
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 i n whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 w hich is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 B ecause of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 d o not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 t he eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 a nd what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 w hich He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set at His right hand in the heavenly,
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se ã sua direita nos céus,
21 f ar above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 a nd all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu ã igreja,
23 w hich is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.