Ephesians 1 ~ Efeseni 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, către sfinţii cari sînt în Efes şi credincioşii în Hristos Isus:

2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos.

3 B lessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

Binecuvîntat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care ne -a binecuvîntat cu tot felul de binecuvîntări duhovniceşti, în locurile cereşti, în Hristos.

4 a ccording as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,

În El, Dumnezeu ne -a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără prihană înaintea Lui, dupăce, în dragostea Lui,

5 h aving foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

ne -a rînduit mai dinainte să fim înfiaţi prin Isus Hristos, după buna plăcere a voiei Sale,

6 t o the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,

spre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui.

7 i n whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,

În El avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţiile harului Său,

8 i n which He did abound toward us in all wisdom and prudence,

pe care l -a răspîndit din belşug peste noi, prin orice fel de înţelepciune şi de pricepere;

9 h aving made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

căci a binevoit să ne descopere taina voiei Sale, după planul pe care -l alcătuise în Sine însuş,

10 i n regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;

ca să -l aducă la îndeplinire la plinirea vremilor, spre a-Şi uni iarăş într'unul în Hristos, toate lucrurile: cele din ceruri, şi cele de pe pămînt.

11 i n whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,

În El am fost făcuţi şi moştenitori, fiind rînduiţi mai dinainte, după hotărîrea Aceluia, care face toate după sfatul voiei Sale,

12 f or our being to the praise of His glory, those who did first hope in the Christ,

ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.

13 i n whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,

Şi voi, după ce aţi auzit cuvîntul adevărului (Evanghelia mîntuirii voastre), aţi crezut în El, şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfînt, care fusese făgăduit,

14 w hich is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.

şi care este o arvună a moştenirii noastre, pentru răscumpărarea celor cîştigaţi de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui.

15 B ecause of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

De aceea şi eu, de cînd am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi, şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii,

16 d o not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

nu încetez să aduc mulţămiri pentru voi, cînd vă pomenesc în rugăciunile mele.

17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,

Şi mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi de descoperire, în cunoaşterea Lui,

18 t he eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,

şi să vă lumineze ochii inimii, ca să pricepeţi care este nădejdea chemării Lui, care este bogăţia slavei moştenirii Lui în sfinţi,

19 a nd what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,

şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui,

20 w hich He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set at His right hand in the heavenly,

pe care a desfăşurat -o în Hristos, prin faptul că L -a înviat din morţi, şi L -a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,

21 f ar above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;

mai pe sus de orice domnie, de orice stăpînire, de orice putere, de orice dregătorie şi de orice nume, care se poate numi, nu numai în veacul acesta, ci şi în cel viitor.

22 a nd all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,

El I -a pus totul supt picioare, şi L -a dat căpetenie peste toate lucrurile, Bisericii,

23 w hich is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,

care este trupul Lui, plinătatea Celui ce plineşte totul în toţi.