Psalm 88 ~ Psalmi 88

picture

1 A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,

(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu flautul. O cîntare a lui Heman, Ezrahitul.) Doamne, Dumnezeul mîntuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!

2 M y prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,

S'ajungă rugăciunea mea înaintea Ta! Ia aminte la cererile mele;

3 F or my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.

căci mi s'a săturat sufletul de rele, şi mi se apropie viaţa de locuinţa morţilor.

4 I have been reckoned with those going down the pit, I have been as a man without strength.

Sînt pus în rîndul celor ce se pogoară în groapă, sînt ca un om, care nu mai are putere.

5 A mong the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.

Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta.

6 T hou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.

M'ai aruncat în groapa cea mai de jos, în întunerec, în adîncuri.

7 U pon me hath Thy fury lain, And all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.

Mînia Ta mă apasă, şi mă năpădeşti cu toate valurile Tale. -

8 T hou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.

Ai îndepărtat dela mine pe toţi prietenii mei, m'ai făcut o pricină de scîrbă pentru ei; sînt închis şi nu pot să ies.

9 M ine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.

Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine!

10 T o the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.

Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? -

11 I s Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?

Se vorbeşte de bunătatea Ta în mormînt, şi de credincioşia Ta în Adînc?

12 A re Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?

Sînt cunoscute minunile Tale în întunerec, şi dreptatea Ta în ţara uitării?

13 A nd I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.

Doamne, eu îşi cer ajutorul, şi dimineaţa rugăciunea mea se înalţă la Tine.

14 W hy, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.

Pentruce, Doamne, lepezi sufletul meu? Pentruce îmi ascunzi Faţa Ta?

15 I afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.

Din tinereţă, sînt nenorocit şi trag să mor, sînt cuprins de spaimele Tale, şi nu ştiu ce să mai fac.

16 O ver me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,

Mînia Ta trece peste mine, spaimele Tale mă nimicesc de tot.

17 T hey have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,

Ele mă înconjoară toată ziua, ca nişte ape, mă înfăşoară toate deodată.

18 T hou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance the place of darkness!

Ai depărtat dela mine pe prieteni şi tovarăşi; şi cei de aproape ai mei s'au făcut nevăzuţi.