1 ` I am the true vine, and my Father is the husbandman;
Eu sînt adevărata viţă, şi Tatăl Meu este vierul.
2 e very branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
Pe orice mlădiţă, care este în Mine şi n'aduce roadă, El o taie; şi pe orice mlădiţă care aduce roadă, o curăţeşte, ca să aducă şi mai multă roadă.
3 a lready ye are clean, because of the word that I have spoken to you;
Acum voi sînteţi curaţi, din pricina cuvîntului, pe care vi l-am spus.
4 r emain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.
Rămîneţi în Mine, şi Eu voi rămînea în voi. Dupăcum mlădiţa nu poate aduce roadă dela sine, dacă nu rămîne în viţă, tot aşa nici voi nu puteţi aduceţi roadă, dacă nu rămîneţi în Mine.
5 ` I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
Eu sînt Viţa, voi sînteţi mlădiţele. Cine rămîne în Mine, şi în cine rămîn Eu, aduce multă roadă; căci despărţiţi de Mine, nu puteţi face nimic.
6 i f any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
Dacă nu rămîne cineva în Mine, este aruncat afară, ca mlădiţa neroditoare, şi se usucă; apoi mlădiţele uscate sînt strînse, aruncate în foc, şi ard.
7 i f ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
Dacă rămîneţi în Mine, şi dacă rămîn în voi cuvintele Mele, cereţi orice veţi vrea, şi vi se va da.
8 ` In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
Dacă aduceţi multă roadă, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit; şi voi veţi fi astfel ucenicii Mei.
9 A ccording as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
Cum M'a iubit pe Mine Tatăl, aşa v'am iubit şi Eu pe voi. Rămîneţi în dragostea Mea.
10 i f my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămînea în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu, şi rămîn în dragostea Lui.
11 t hese things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
V'am spus aceste lucruri, pentruca bucuria Mea să rămînă în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.
12 ` This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
Aceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii, cum v'am iubit Eu.
13 g reater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
Nu este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.
14 y e are my friends, if ye may do whatever I command you;
Voi sînteţi prietenii Mei, dacă faceţi ce vă poruncesc Eu.
15 n o more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
Nu vă mai numesc robi, pentrucă robul nu ştie ce face stăpînul său; ci v'am numit prieteni, pentrucă v'am făcut cunoscut tot ce am auzit dela Tatăl Meu.
16 ` Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
Nu voi M'aţi ales pe Mine; ci Eu v'am ales pe voi; şi v'am rînduit să mergeţi şi să aduceţi roadă, şi roada voastră să rămînă, pentru ca orice veţi cere dela Tatăl, în Numele Meu, să vă dea.
17 ` These things I command you, that ye love one another;
Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.
18 i f the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
Dacă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră.
19 i f of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you.
Dacă aţi fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei; dar, pentrucă nu sînteţi din lume, şi pentrucă Eu v'am ales din mijlocul lumii, de aceea vă urăşte lumea.
20 ` Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
Aduceţi-vă aminte de vorba, pe care v-am spus -o:, Robul nu este mai mare decît stăpînul său.` Dacă m'au prigonit pe Mine, şi pe voi vă vor prigoni; dacă au păzit cuvîntul Meu, şi pe al vostru îl vor păzi.
21 b ut all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
Dar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentrucă ei nu cunosc pe Celce M'a trimes.
22 i f I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
Dacă n'aş fi venit şi nu le-aş fi vorbit, n'ar avea păcat; dar acum n'au nicio desvinovăţire pentru păcatul lor.
23 ` He who is hating me, doth hate also my Father;
Cine Mă urăşte pe Mine, urăşte şi pe Tatăl Meu.
24 i f I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
Dacă n'aş fi făcut între ei lucrări, pe cari nimeni altul nu le -a făcut, n'ar avea păcat; dar acum le-au şi văzut, şi M'au urît şi pe Mine şi pe Tatăl Meu.
25 b ut -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.
Dar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor:, M'au urît fără temei.`
26 ` And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father -- the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
Cînd va veni Mîngîietorul, pe care -L voi trimete dela Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede dela Tatăl, El va mărturisi despre Mine.
27 a nd ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
Şi voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu Mine dela început.