1 A nd concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
În ce priveşte darurile duhovniceşti, fraţilor, nu voiesc să fiţi în necunoştinţă.
2 y e have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;
Cînd eraţi păgîni, ştiţi că vă duceaţi la idolii cei muţi, după cum eraţi călăuziţi.
3 w herefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus anathema, and no one is able to say Jesus Lord, except in the Holy Spirit.
De aceea vă spun că nimeni, dacă vorbeşte prin Duhul lui Dumnezeu, nu zice:,, Isus să fie anatema!`` Şi nimeni nu poate zice:,, Isus este Domnul``, decît prin Duhul Sfînt.
4 A nd there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Sînt felurite daruri, dar este acelaş Duh;
5 a nd there are diversities of ministrations, and the same Lord;
sînt felurite slujbe, dar este acelaş Domn;
6 a nd there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.
sînt felurite lucrări, dar este acelaş Dumnezeu, care lucrează totul în toţi.
7 A nd to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora.
8 f or to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înţelepciune; altuia, să vorbească despre cunoştinţă, datorită aceluiaş Duh;
9 a nd to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
altuia credinţa, prin acelaş Duh; altuia, darul tămăduirilor, prin acelaş Duh;
10 a nd to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
altuia, puterea să facă minuni; altuia, proorocia; altuia, deosebirea duhurilor; altuia, felurite limbi; şi altuia, tîlmăcirea limbilor.
11 a nd all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
Dar toate aceste lucruri le face unul şi acelaş Duh, care dă fiecăruia în parte, cum voieşte.
12 F or, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also the Christ,
Căci, după cum trupul este unul şi are multe mădulare, şi după cum toate mădularele trupului, măcar că sînt mai multe, sînt un singur trup, -tot aşa este şi Hristos.
13 f or also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
Noi toţi, în adevăr, am fost botezaţi de un singur Duh, ca să alcătuim un singur trup, fie Iudei, fie Greci, fie robi, fie slobozi; şi toţi am fost adăpaţi dintr'un singur Duh.
14 f or also the body is not one member, but many;
Astfel, trupul nu este un singur mădular, ci mai multe.
15 i f the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
Dacă piciorul ar zice:,, Fiindcă nu sînt mînă, nu sînt din trup``, -nu este pentru aceasta din trup?
16 a nd if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
Şi dacă urechea ar zice:,, Fiindcă nu sînt ochi, nu sînt din trup`` -nu este pentru aceasta din trup?
17 I f the whole body an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
18 a nd now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
Acum dar Dumnezeu a pus mădularele în trup, pe fiecare aşa cum a voit El.
19 a nd if all were one member, where the body?
Dacă toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul?
20 a nd now, indeed, many members, and one body;
Fapt este că sînt mai multe mădulare, dar un singur trup.
21 a nd an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'
Ochiul nu poate zice mînii:,, N'am trebuinţă de tine``; nici capul nu poate zice picioarelor:,, N'am trebuinţă de voi.``
22 B ut much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
Ba mai mult, mădularele trupului, cari par mai slabe, sînt de neapărată trebuinţă.
23 a nd those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
Şi părţile trupului, cari par vrednice de mai puţină cinste, le îmbrăcăm cu mai multă podoabă. Aşa că părţile mai puţin frumoase ale trupului nostru capătă mai multă frumuseţă,
24 a nd our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
pe cînd cele frumoase n'au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în aşa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste:
25 t hat there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
pentru ca să nu fie nici o desbinare în trup: ci mădularele să îngrijească deopotrivă unele de altele.
26 a nd whether one member doth suffer, suffer with do all the members, or one member is glorified, rejoice with do all the members;
Şi dacă sufere un mădular, toate mădularele sufăr împreună cu el; dacă este preţuit un mădular, toate mădularele se bucură împreună cu el.
27 a nd ye are the body of Christ, and members in particular.
Voi sînteţi trupul lui Hristos, şi fiecare, în parte, mădularele lui.
28 A nd some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
Şi Dumnezeu a rînduit în Biserică, întîi, apostoli; al doilea, prooroci; al treilea, învăţători; apoi, pe ceice au darul minunilor; apoi pe cei ce au darul tămăduirilor, ajutorărilor, cîrmuirilor, şi vorbirii în felurite limbi.
29 a ll apostles? all prophets? all teachers? all powers?
Oare toţi sînt apostoli? Toţi sînt prooroci? Toţi sînt învăţători? Toţi sînt făcători de minuni?
30 h ave all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Toţi au darul tămăduirilor? Toţi vorbesc în alte limbi? Toţi tălmăcesc?
31 a nd desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
Umblaţi dar după darurile cele mai bune. Şi vă voi arăta o cale nespus mai bună.