1 A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,
(Un psalm al lui Asaf.) Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.
2 A s nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!
3 T he peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
Căci mă uitam cu jind la cei nesocotiţi, cînd vedeam fericirea celor răi.
4 A nd their might firm.
Într'adevăr, nimic nu -i turbură pînă la moarte, şi trupul le este încărcat de grăsime.
5 I n the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
N'au parte de suferinţele omeneşti, şi nu sînt loviţi ca ceilalţi oameni.
6 T herefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.
7 T heir eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Li se bulbucă ochii de grăsime, şi au mai mult decît le-ar dori inima.
8 T hey do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,
9 T hey have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
îşi înalţă gura pînă la ceruri, şi limba le cutreieră pămîntul.
10 T herefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
Deaceea aleargă lumea la ei, înghite apă din plin,
11 A nd they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
şi zice:,, Ce ar putea să ştie Dumnezeu, şi ce ar putea să cunoască Cel Prea Înalt?``
12 L o, these the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Aşa sînt cei răi: totdeauna fericiţi, şi îşi măresc bogăţiile.
13 O nly -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie:
14 A nd I am plagued all the day, And my reproof every morning.
căci în fiecare zi sînt lovit, şi în toate dimineţile sînt pedepsit.
15 I f I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
Dacă aş zice:,, Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.
16 A nd I think to know this, Perverseness it in mine eyes,
M'am gîndit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zădarnică mi -a fost truda,
17 T ill I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
pînă ce am intrat în sfîntul locaş al lui Dumnezeu, şi am luat seama la soarta dela urmă a celor răi.
18 O nly, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.
19 H ow have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.
Cum sînt nimiciţi într'o clipă! Sînt perduţi, prăpădiţi printr'un sfîrşit năpraznic.
20 A s a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
21 F or my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
Cînd mi se amăra inima, şi mă simţeam străpuns în măruntaie,
22 A nd I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.
23 A nd I continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
Însă eu sînt totdeauna cu Tine, Tu m'ai apucat de mîna dreaptă;
24 W ith Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă.
25 W hom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.
26 C onsumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion God to the age.
Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.
27 F or, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi.
28 A nd I -- nearness of God to me good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
Cît pentru mine, fericirea mea este să mă apropii de Dumnezeu: pe Domnul Dumnezeu Îl fac locul meu de adăpost, ca să povestesc toate lucrările Tale.