Psalm 73 ~ Psalmi 73

picture

1 A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,

(Un psalm al lui Asaf.) Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.

2 A s nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!

3 T he peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

Căci mă uitam cu jind la cei nesocotiţi, cînd vedeam fericirea celor răi.

4 A nd their might firm.

Într'adevăr, nimic nu -i turbură pînă la moarte, şi trupul le este încărcat de grăsime.

5 I n the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.

N'au parte de suferinţele omeneşti, şi nu sînt loviţi ca ceilalţi oameni.

6 T herefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.

Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.

7 T heir eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;

Li se bulbucă ochii de grăsime, şi au mai mult decît le-ar dori inima.

8 T hey do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.

Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,

9 T hey have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.

îşi înalţă gura pînă la ceruri, şi limba le cutreieră pămîntul.

10 T herefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.

Deaceea aleargă lumea la ei, înghite apă din plin,

11 A nd they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'

şi zice:,, Ce ar putea să ştie Dumnezeu, şi ce ar putea să cunoască Cel Prea Înalt?``

12 L o, these the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.

Aşa sînt cei răi: totdeauna fericiţi, şi îşi măresc bogăţiile.

13 O nly -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,

Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie:

14 A nd I am plagued all the day, And my reproof every morning.

căci în fiecare zi sînt lovit, şi în toate dimineţile sînt pedepsit.

15 I f I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.

Dacă aş zice:,, Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.

16 A nd I think to know this, Perverseness it in mine eyes,

M'am gîndit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zădarnică mi -a fost truda,

17 T ill I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.

pînă ce am intrat în sfîntul locaş al lui Dumnezeu, şi am luat seama la soarta dela urmă a celor răi.

18 O nly, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.

Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.

19 H ow have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.

Cum sînt nimiciţi într'o clipă! Sînt perduţi, prăpădiţi printr'un sfîrşit năpraznic.

20 A s a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.

Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!

21 F or my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,

Cînd mi se amăra inima, şi mă simţeam străpuns în măruntaie,

22 A nd I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.

eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.

23 A nd I continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.

Însă eu sînt totdeauna cu Tine, Tu m'ai apucat de mîna dreaptă;

24 W ith Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.

mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă.

25 W hom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.

Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.

26 C onsumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion God to the age.

Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.

27 F or, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.

Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi.

28 A nd I -- nearness of God to me good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!

Cît pentru mine, fericirea mea este să mă apropii de Dumnezeu: pe Domnul Dumnezeu Îl fac locul meu de adăpost, ca să povestesc toate lucrările Tale.