Psalm 73 ~ Псалми 73

picture

1 A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,

(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.

2 A s nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

3 T he peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.

4 A nd their might firm.

Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.

5 I n the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.

Не са в <общите> човешки трудове Нито са измъчвани, като <другите> човеци.

6 T herefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.

Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича <като> дреха.

7 T heir eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;

Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.

8 T hey do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.

Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,

9 T hey have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.

Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.

10 T herefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.

Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна <чаша> се изпива от тях.

11 A nd they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'

И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?

12 L o, these the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.

Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!

13 O nly -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,

Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,

14 A nd I am plagued all the day, And my reproof every morning.

Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.

15 I f I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.

Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;

16 A nd I think to know this, Perverseness it in mine eyes,

И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,

17 T ill I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.

До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.

18 O nly, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.

Ти наистина си ги турил на плъзгави <места>, Тръшнал си ги на разорение.

19 H ow have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.

Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.

20 A s a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.

Както <се презира> съновидение, когато се събуди <някой, >Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

21 F or my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,

Но <тогава> моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.

22 A nd I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.

До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.

23 A nd I continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.

Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

24 W ith Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.

Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш <в> слава.

25 W hom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.

Кого имам на небето <освен Тебе?> И на земята не желая <другиго> освен Тебе.

26 C onsumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion God to the age.

Чезне плътта ми и сърцето ми; <Но> Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.

27 F or, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.

Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.

28 A nd I -- nearness of God to me good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!

Но за мене е добре да се приближа при Бога; <Тебе>, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.