Romans 6 ~ Римляни 6

picture

1 W hat, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

2 l et it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?

Да не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?

3 a re ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?

Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?

4 w e were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.

Затова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.

5 F or, if we have become planted together to the likeness of his death, also we shall be of the rising again;

Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се <съединим> и чрез възкресение подобно на Неговото;

6 t his knowing, that our old man was crucified with, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;

като знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с <Него>, за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече на греха.

7 f or he who hath died hath been set free from the sin.

Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.

8 A nd if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,

Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и да живеем с Него,

9 k nowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;

знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

10 f or in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;

Защото, смъртта, с която умря, Той умря за греха веднъж завинаги; а животът, който живее, живее <го> за Бога.

11 s o also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.

12 L et not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покорявате на неговите страсти.

13 n either present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

Нито представяйте <телесните> си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и <телесните> си части на Бога като оръдия на правдата.

14 f or sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.

Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.

15 W hat then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

16 h ave ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

Не знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?

17 a nd thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;

Благодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,

18 a nd having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.

и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.

19 I n the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,

(По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте <телесните> си части <като> слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва <още> беззаконие, така сега предайте частите си <като> слуги на правдата, която докарва светост.

20 f or when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.

21 w hat fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those death.

Какъв плод имахте тогава от ония неща? - неща, за които сега се срамувате, защото сетнината им е смърт.

22 A nd now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;

Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод <това, че отивате> към светост, на която истината е вечен живот.

23 f or the wages of the sin death, and the gift of God life age-during in Christ Jesus our Lord.

Защото заплатата на греха е смърт; а Божият дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.