2 Corinthians 10 ~ 2 Коринтяни 10

picture

1 A nd I, Paul, myself, do call upon you -- through the meekness and gentleness of the Christ -- who in presence, indeed humble among you, and being absent, have courage toward you,

И сам аз, Павел, ви моля поради Христовата кротост и нежност, аз, който съм смирен когато съм между вас, а когато отсъствувам ставам смел към вас, -

2 a nd I beseech, that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh;

моля ви се, когато съм при вас <да се> не <принудя> да употребя смелост с оная увереност, с която мисля да се одързостя против някои, които разчитат, че ние плътски се обхождаме.

3 f or walking in the flesh, not according to the flesh do we war,

Защото, ако и да живеем в плът, по плът не воюваме.

4 f or the weapons of our warfare not fleshly, but powerful to God for bringing down of strongholds,

Защото оръжията, с които воюваме, не са плътски, но пред Бога са силни за събаряне крепости.

5 r easonings bringing down, and every high thing lifted up against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Christ,

Понеже събаряме помисли и всичко, което се издига високо против познанието на Бога, и пленяваме всеки разум да се покорява на Христа.

6 a nd being in readiness to avenge every disobedience, whenever your obedience may be fulfilled.

И готови сме да накажем всяко непослушание, щом стане пълно вашето послушание.

7 T he things in presence do ye see? if any one hath trusted in himself to be Christ's, this let him reckon again from himself, that according as he is Christ's, so also we Christ's;

Вие гледате на външното. Ако някой е уверен в себе си, че е Христов, то нека размисли още веднъж в себе си, че, както той е Христов, така и ние сме <Христови>.

8 f or even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed;

Защото, ако бих се и нещо повечко похвалил с нашата власт, която Господ даде за назиданието ви, а не за разорението ви, не бих се засрамил.

9 t hat I may not seem as if I would terrify you through the letters,

<Обаче> нека се не покажа, че желая да ви заплашвам с посланията си.

10 ` because the letters indeed -- saith one -- weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.'

Понеже, казват някои, посланията му са строги и силни, но личното му присъствие е слабо и говоренето нищожно.

11 T his one -- let him reckon thus: that such as we are in word, through letters, being absent, such also, being present, in deed.

Такъв нека има пред вид това, че, каквито сме на думи в посланията си, когато сме далеч от вас, такива <сме> и на дело, когато сме при вас.

12 F or we do not make bold to rank or to compare ourselves with certain of those commending themselves, but they, among themselves measuring themselves, and comparing themselves with themselves, are not wise,

Защото не смеем да считаме или да сравняваме себе си с някои от ония, които препоръчват сами себе си; но те, като мерят себе си със себе си, и като сравняват себе си със себе си, не постъпват разумно.

13 a nd we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us -- to reach even unto you;

А ние няма да се похвалим <с това, което> е вън от мярката ни, но според мярката на областта, която Бог ни е определил, като мярка, която да достигне дори до вас.

14 f or not as not reaching to you do we stretch ourselves overmuch, for even unto you did we come in the good news of the Christ,

Защото ние не се простираме чрезмерно, като че ли не сме достигнали до вас; защото ние първи достигнахме до вас с Христовото благовестие.

15 n ot boasting of the things not measured, in other men's labours, and having hope -- your faith increasing -- in you to be enlarged, according to our line -- into abundance,

И не се хвалим <с това, което е> вън от мярката ни, <то ест>, с чужди трудове, но имаме надежда, че с растенето на вярата ви, ние ще имаме по-голяма област <за работа> между вас, и то премного,

16 i n the beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;

така щото да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област.

17 a nd he who is boasting -- in the Lord let him boast;

А който се хвали, с Господа да се хвали.

18 f or not he who is commending himself is approved, but he whom the Lord doth commend.

Защото не е одобрен тоя, който сам себе си препоръчва, но тоя, когото Господ препоръчва.