Job 32 ~ Йов 32

picture

1 A nd these three men cease from answering Job, for he righteous in his own eyes,

И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

2 a nd burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;

3 a nd against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.

тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да <му> намерят отговор.

4 A nd Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.

А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото <другите> бяха по-стари от него.

5 A nd Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

6 A nd Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I in days, and ye age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.

Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

8 S urely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.

Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 T he multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.

Не че <човеците> са велики, <за това> ще са и мъдри, Нито че са стари, <за това> ще разбират правосъдието.

10 T herefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.

Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

11 L o, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.

Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

12 A nd unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, answerer of his sayings among you.

Внимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

13 L est ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.

За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

14 A nd he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.

Понеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 ( They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.

Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

16 A nd I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)

А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

17 I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I.

Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

18 F or I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,

Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

19 L o, my breast as wine not opened, Like new bottles it is broken up.

Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

21 L et me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,

Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

22 F or I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

Защото не зная да лаская; <Иначе> Създателят ми би ме отмахнал веднага.