1 A nd these three men cease from answering Job, for he righteous in his own eyes,
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si credeva giusto.
2 a nd burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
Allora l’ira di Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, della tribù di Ram, si accese.
3 a nd against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
La sua ira si accese contro Giobbe, perché questi riteneva che la propria giustizia fosse superiore a quella di Dio; si accese anche contro i tre amici di lui perché non avevano trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 A nd Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Ora, siccome quelli erano più anziani di lui,
5 A nd Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
Eliu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, si accese d’ira.
6 A nd Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I in days, and ye age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, rispose e disse: «Io sono giovane d’età e voi siete vecchi; perciò mi sono tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
Dicevo: “Parleranno i giorni, il gran numero degli anni insegnerà la saggezza”.
8 S urely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
Ma quel che rende intelligente l’uomo è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 T he multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Non quelli di lunga età sono saggi, né i vecchi sono quelli che comprendono il giusto.
10 T herefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 L o, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 A nd unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, answerer of his sayings among you.
Vi ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 L est ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiamo trovato la saggezza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 A nd he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro di me e io non gli risponderò con le vostre parole.
15 ( They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
Eccoli sconcertati! Non rispondono più, non trovano più parole.
16 A nd I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
Ho aspettato che non parlassero più, che tacessero e non rispondessero più.
17 I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 F or I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
Perché sono pieno di parole, lo spirito che è dentro di me mi stimola.
19 L o, my breast as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
Ecco, il mio intimo è come vino rinchiuso, è simile a otri pieni di vino nuovo, che stanno per scoppiare.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Parlerò dunque e mi sentirò meglio, aprirò le labbra e risponderò!
21 L et me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
Lasciate che io parli senza riguardi personali, senza adulare nessuno;
22 F or I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Creatore presto mi toglierebbe di mezzo.