1 Thessalonians 4 ~ 1 Tessalonicesi 4

picture

1 A s to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,

Del resto, fratelli, avete imparato da noi il modo in cui dovete comportarvi e piacere a Dio ed è già così che vi comportate. Vi preghiamo e vi esortiamo nel Signore Gesù a progredire sempre di più.

2 f or ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,

Infatti sapete quali istruzioni vi abbiamo date nel nome del Signore Gesù.

3 f or this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,

Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che vi asteniate dalla fornicazione,

4 t hat each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,

che ciascuno di voi sappia possedere il proprio corpo in santità e onore,

5 n ot in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,

senza abbandonarsi a passioni disordinate come fanno gli stranieri che non conoscono Dio;

6 t hat no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,

che nessuno opprima il fratello né lo sfrutti negli affari; perché il Signore è un vendicatore in tutte queste cose, come già vi abbiamo detto e dichiarato prima.

7 f or God did not call us on uncleanness, but in sanctification;

Infatti Dio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.

8 h e, therefore, who is despising -- doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.

Chi dunque disprezza questi precetti, non disprezza un uomo, ma quel Dio che vi fa anche dono del suo Santo Spirito.

9 A nd concerning the brotherly love, ye have no need of writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,

Quanto all’amore fraterno non avete bisogno che io ve ne scriva, poiché voi stessi avete imparato da Dio ad amarvi gli uni gli altri,

10 f or ye do it also to all the brethren who in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,

e veramente lo fate verso tutti i fratelli che sono nell’intera Macedonia. Ma vi esortiamo, fratelli, ad abbondare in questo sempre di più,

11 a nd to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,

e a cercare di vivere in pace, di fare i fatti vostri e di lavorare con le vostre mani, come vi abbiamo ordinato di fare,

12 t hat ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.

affinché camminiate dignitosamente verso quelli di fuori e non abbiate bisogno di nessuno. Il rapimento della chiesa; il ritorno del Signore

13 A nd I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,

Fratelli, non vogliamo che siate nell’ignoranza riguardo a quelli che dormono, affinché non siate tristi come gli altri che non hanno speranza.

14 f or if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,

Infatti, se crediamo che Gesù morì e risuscitò, crediamo pure che Dio, per mezzo di Gesù, ricondurrà con lui quelli che si sono addormentati.

15 f or this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep,

Poiché questo vi diciamo mediante la parola del Signore: che noi viventi, i quali saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo quelli che si sono addormentati;

16 b ecause the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first,

perché il Signore stesso, con un ordine, con voce d’arcangelo e con la tromba di Dio, scenderà dal cielo, e prima risusciteranno i morti in Cristo;

17 t hen we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;

poi noi viventi, che saremo rimasti, verremo rapiti insieme con loro, sulle nuvole, a incontrare il Signore nell’aria; e così saremo sempre con il Signore.

18 s o, then, comfort ye one another in these words.

Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.