Hosea 5 ~ Osea 5

picture

1 ` Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.

«Ascoltate questo, sacerdoti! State attenti, voi della casa d’Israele! Porgete l’orecchio, voi della casa del re! Questo giudizio è contro di voi, perché siete stati un laccio a Mispa e una rete tesa sul Tabor.

2 A nd to slaughter sinners have gone deep, And I a fetter to them all.

Con i loro sacrifici rendono più profonde le loro infedeltà, ma io li castigherò tutti.

3 I have known Ephraim, And Israel hath not been hid from me, For now thou hast gone a-whoring, Ephraim, Defiled is Israel.

Io conosco Efraim, e Israele non mi è ignoto; poiché ora, o Efraim, tu ti sei prostituito, e Israele si è contaminato.

4 T hey give not up their habitual doings, To turn back unto their God, For a spirit of whoredoms in their midst, And Jehovah they have not known.

Le loro azioni non permettono di tornare al loro Dio, perché lo spirito di prostituzione è in loro e non conoscono il Signore.

5 A nd humbled hath been the excellency of Israel to his face, And Israel and Ephraim stumble by their iniquity, Stumbled also hath Judah with them.

Ma l’orgoglio d’Israele testimonia contro di lui. Israele ed Efraim cadranno per la loro malvagità, e anche Giuda cadrà con loro.

6 W ith their flock and with their herd, They go to seek Jehovah, and do not find, He hath withdrawn from them.

Andranno con le loro greggi e con le loro mandrie in cerca del Signore, ma non lo troveranno: egli si è ritirato da loro.

7 A gainst Jehovah they dealt treacherously, For strange sons they have begotten, Now consume them doth a month their portions.

Hanno agito perfidamente contro il Signore; hanno generato figli bastardi, ma ora basterà un mese a divorarli con i loro beni.

8 B low ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.

Suonate il corno a Ghibea e la tromba a Rama! Date l’allarme a Bet-Aven! Ti sono alle spalle, Beniamino!

9 E phraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.

Efraim sarà devastato nel giorno del castigo; io annuncio fra le tribù d’Israele una cosa certa.

10 P rinces of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath.

I capi di Giuda sono come quelli che spostano i confini; io riverserò la mia ira su di loro come acqua.

11 O ppressed is Ephraim, broken in judgment, When he pleased he went after the command.

«Efraim è oppresso, schiacciato nel suo diritto, perché ha seguito le prescrizioni che più gli piacevano;

12 A nd I as a moth to Ephraim, And as a rotten thing to the house of Judah.

perciò io sono come una tignola per Efraim, come un tarlo per la casa di Giuda.

13 A nd see doth Ephraim his sickness, and Judah his wound, And Ephraim goeth unto Asshur, And sendeth unto a warlike king, And he is not able to give healing to you, Nor doth he remove from you a scar.

Quando Efraim ha visto il suo male e Giuda la sua piaga, Efraim è andato verso l’Assiria e ha mandato dei messaggeri a un re perché lo difendesse; ma questi non potrà guarirvi, né vi guarirà della vostra piaga.

14 F or I as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.

Perché io sarò come un leone per Efraim, come un leoncello per la casa di Giuda. Io, io strapperò e me ne andrò; li porterò via, e non vi sarà chi li salvi.

15 I go -- I turn back unto My place, Till that they are desolate, and have sought My face. In their distress they do seek Me speedily!'

Io me ne andrò e tornerò al mio luogo, finch’essi non si riconoscano colpevoli e cerchino la mia faccia; quando saranno nell’angoscia, ricorreranno a me.