1 T o the Overseer. -- `On the Lilies.' -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue the pen of a speedy writer.
Al direttore del coro. Sopra «i gigli». Dei figli di Core. Cantico. Canto d’amore. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: «L’opera mia è per il re; la mia lingua sarà come la penna di un abile scrittore».
2 T hou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
Tu sei bello, più bello di tutti i figli degli uomini; le tue parole sono piene di grazia; perciò Dio ti ha benedetto in eterno.
3 G ird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
Cingi la spada al tuo fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e del tuo splendore.
4 A s to Thy majesty -- prosper! -- ride! Because of truth, and meekness -- righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
Avanza maestoso sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; la tua destra compia cose tremende.
5 T hine arrows sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.
Le tue frecce sono acuminate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
6 T hy throne, O God, age-during, and for ever, A sceptre of uprightness the sceptre of Thy kingdom.
Il tuo trono, o Dio, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
7 T hou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
Tu ami la giustizia e detesti l’empietà. Perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto d’olio di letizia; ti ha preferito ai tuoi compagni.
8 M yrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
Le tue vesti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.
9 D aughters of kings among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
Figlie di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro di Ofir.
10 H earken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
Ascolta, fanciulla, guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,
11 A nd the king doth desire thy beauty, Because he thy lord -- bow thyself to him,
e il re s’innamorerà della tua bellezza. Egli è il tuo signore, inchìnati a lui.
12 A nd the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
E la figlia di Tiro ti porterà regali, e i più ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore.
13 A ll glory the daughter of the king within, Of gold-embroidered work her clothing.
Tutta splendore è la figlia del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro.
14 I n divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.
Ella sarà condotta al re avvolta in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;
15 T hey are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
saranno condotte con gioia ed esultanza, ed esse entreranno nel palazzo del re.
16 I nstead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; li farai prìncipi su tutto il paese.
17 I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
Io renderò celebre il tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in eterno.