1 J ames, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono disperse nel mondo: salute. Prove e tentazioni
2 A ll joy count, my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
Fratelli miei, considerate una grande gioia quando venite a trovarvi in prove svariate,
3 k nowing that the proof of your faith doth work endurance,
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
4 a nd let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
E la costanza compia pienamente l’opera sua in voi, perché siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
5 a nd if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
Se poi qualcuno di voi manca di saggezza, la chieda a Dio che dona a tutti generosamente senza rinfacciare, e gli sarà data.
6 a nd let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
Ma la chieda con fede, senza dubitare; perché chi dubita è simile a un’onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
7 f or let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
Un tale uomo non pensi di ricevere qualcosa dal Signore,
8 a two-souled man unstable in all his ways.
perché è di animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
9 A nd let the brother who is low rejoice in his exaltation,
Il fratello di umile condizione sia fiero della sua elevazione;
10 a nd the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come il fiore dell’erba.
11 f or the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
Infatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; anche il ricco appassirà così nelle sue imprese.
12 H appy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
Beato l’uomo che sopporta la prova; perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che lo amano.
13 L et no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno;
14 a nd each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
invece ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce.
15 a fterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
Poi la concupiscenza, quando ha concepito, partorisce il peccato; e il peccato, quando è compiuto, produce la morte. Mettere in pratica la Parola di Dio
16 B e not led astray, my brethren beloved;
Non v’ingannate, fratelli miei carissimi;
17 e very good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
ogni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra di mutamento.
18 h aving counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
Egli ha voluto generarci secondo la sua volontà mediante la parola di verità, affinché in qualche modo siamo le primizie delle sue creature.
19 S o then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
Sappiate questo, fratelli miei carissimi: che ogni uomo sia pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all’ira;
20 f or the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
perché l’ira dell’uomo non compie la giustizia di Dio.
21 w herefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
Perciò, deposta ogni impurità e residuo di malizia, ricevete con dolcezza la parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
22 a nd become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
Ma mettete in pratica la parola e non ascoltatela soltanto, illudendo voi stessi.
23 b ecause, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
Perché, se uno è ascoltatore della parola e non esecutore, è simile a un uomo che guarda la sua faccia naturale in uno specchio;
24 f or he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
e quando si è guardato se ne va, e subito dimentica com’era.
25 a nd he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.
Ma chi guarda attentamente nella legge perfetta, cioè nella legge della libertà, e in essa persevera, non sarà un ascoltatore smemorato, ma uno che la mette in pratica; egli sarà felice nel suo operare.
26 I f any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain the religion;
Se uno pensa di essere religioso, ma poi non tiene a freno la sua lingua e inganna se stesso, la sua religione è vana.
27 r eligion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.
La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.