1 S antiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Salud. La sabiduría que viene de Dios
Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono disperse nel mondo: salute. Prove e tentazioni
2 H ermanos míos, gozaos profundamente cuando os halléis en diversas pruebas,
Fratelli miei, considerate una grande gioia quando venite a trovarvi in prove svariate,
3 s abiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
4 P ero tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna.
E la costanza compia pienamente l’opera sua in voi, perché siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
5 S i alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.
Se poi qualcuno di voi manca di saggezza, la chieda a Dio che dona a tutti generosamente senza rinfacciare, e gli sarà data.
6 P ero pida con fe, no dudando nada, porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
Ma la chieda con fede, senza dubitare; perché chi dubita è simile a un’onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
7 N o piense, pues, quien tal haga, que recibirá cosa alguna del Señor,
Un tale uomo non pensi di ricevere qualcosa dal Signore,
8 y a que es persona de doble ánimo e inconstante en todos sus caminos.
perché è di animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
9 E l hermano que es de humilde condición, gloríese en su exaltación;
Il fratello di umile condizione sia fiero della sua elevazione;
10 p ero el que es rico, en su humillación, porque él pasará como la flor de la hierba.
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come il fiore dell’erba.
11 C uando sale el sol con calor abrasador, la hierba se seca, su flor se cae y perece su hermosa apariencia. Así también se marchitará el rico en todas sus empresas. Victoria en la prueba
Infatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; anche il ricco appassirà così nelle sue imprese.
12 B ienaventurado el hombre que soporta la tentación, porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de vida que Dios ha prometido a los que lo aman.
Beato l’uomo che sopporta la prova; perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che lo amano.
13 C uando alguno es tentado no diga que es tentado de parte de Dios, porque Dios no puede ser tentado por el mal ni él tienta a nadie;
Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno;
14 s ino que cada uno es tentado, cuando de su propia pasión es atraído y seducido.
invece ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce.
15 E ntonces la pasión, después que ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte.
Poi la concupiscenza, quando ha concepito, partorisce il peccato; e il peccato, quando è compiuto, produce la morte. Mettere in pratica la Parola di Dio
16 A mados hermanos míos, no erréis.
Non v’ingannate, fratelli miei carissimi;
17 T oda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza ni sombra de variación.
ogni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra di mutamento.
18 É l, de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas. Hacedores de la palabra
Egli ha voluto generarci secondo la sua volontà mediante la parola di verità, affinché in qualche modo siamo le primizie delle sue creature.
19 P or esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse,
Sappiate questo, fratelli miei carissimi: che ogni uomo sia pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all’ira;
20 p orque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
perché l’ira dell’uomo non compie la giustizia di Dio.
21 P or lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas.
Perciò, deposta ogni impurità e residuo di malizia, ricevete con dolcezza la parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
22 S ed hacedores de la palabra y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
Ma mettete in pratica la parola e non ascoltatela soltanto, illudendo voi stessi.
23 S i alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, ése es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural;
Perché, se uno è ascoltatore della parola e non esecutore, è simile a un uomo che guarda la sua faccia naturale in uno specchio;
24 é l se considera a sí mismo y se va, y pronto olvida cómo era.
e quando si è guardato se ne va, e subito dimentica com’era.
25 P ero el que mira atentamente en la perfecta ley, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace.
Ma chi guarda attentamente nella legge perfetta, cioè nella legge della libertà, e in essa persevera, non sarà un ascoltatore smemorato, ma uno che la mette in pratica; egli sarà felice nel suo operare.
26 S i alguno se cree religioso entre vosotros, pero no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
Se uno pensa di essere religioso, ma poi non tiene a freno la sua lingua e inganna se stesso, la sua religione è vana.
27 L a religión pura y sin mancha delante de Dios el Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones y guardarse sin mancha del mundo.
La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.