2 Tesalonicenses 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 P or lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,

Per il resto, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata come lo è tra di voi,

2 y para que seamos librados de hombres perversos y malos, pues no es de todos la fe.

e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.

3 P ero fiel es el Señor, que os afirmará y guardará del mal.

Ma il Signore è fedele ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.

4 Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.

A vostro riguardo abbiamo questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.

5 Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar

Il Signore diriga i vostri cuori all’amore di Dio e alla paziente attesa di Cristo.

6 P ero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.

Fratelli, vi ordiniamo, nel nome del {nostro} Signore Gesù Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che si comporta disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 V osotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos, pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros

Infatti voi stessi sapete come ci dovete imitare: perché non ci siamo comportati disordinatamente tra di voi;

8 n i comimos de balde el pan de nadie. Al contrario, trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di nessuno, ma con fatica e con pena abbiamo lavorato notte e giorno per non essere di peso a nessuno di voi.

9 n o porque no tuviéramos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo que podéis imitar.

Non che non ne avessimo il diritto, ma abbiamo voluto darvi noi stessi come esempio, perché ci imitaste.

10 Y cuando estábamos con vosotros os ordenábamos esto: que si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.

Infatti, quando eravamo con voi, vi comandavamo questo: che se qualcuno non vuole lavorare, neppure deve mangiare.

11 A hora oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entrometiéndose en lo ajeno.

Difatti sentiamo che alcuni tra di voi si comportano disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose futili.

12 A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo que, trabajando sosegadamente, coman su propio pan.

Ordiniamo a quei tali e li esortiamo, nel Signore Gesù Cristo, a mangiare il proprio pane, lavorando tranquillamente.

13 P ero vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.

Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.

14 S i alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo y no os juntéis con él, para que se avergüence.

E se qualcuno non ubbidisce a ciò che diciamo in questa lettera, notatelo, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.

15 P ero no lo tengáis por enemigo, sino amonestadlo como a hermano.

Però non consideratelo un nemico, ma ammonitelo come un fratello. Benedizione e saluti

16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

Il Signore della pace vi dia egli stesso la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 L a salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es el signo en toda carta mía. Así escribo.

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia lettera; è così che scrivo.

18 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.