2 Samuel 22 ~ 2 Samuele 22

picture

1 D irigió David a Jehová las palabras de este cántico el día que Jehová lo libró de manos de Saúl y de todos sus enemigos.

Davide rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

2 D ijo: «Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador;

«Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore;

3 M i Dios, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio, mi salvador. De violencia me libraste.

il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

4 I nvocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.

Io invocai il Signore, che è degno di ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

5 » Me envolvieron las olas de la muerte, me atemorizaron torrentes de perversidad.

Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

6 M e rodearon los lazos del seol. Tendieron sobre mí lazos de muerte.

I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

7 E n mi angustia invoqué a Jehová, a mi Dios clamé y escuchó mi voz desde su templo. Mi clamor llegó a sus oídos.

Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio. Il mio grido giunse ai suoi orecchi.

8 » La tierra fue sacudida y tembló, se conmovieron los cimientos de los cielos. Se estremecieron porque él se indignó.

Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era colmo di sdegno.

9 H umo subió de su nariz, y de su boca un fuego abrasador que lanzaba carbones encendidos.

Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne venivano fuori carboni accesi.

10 I nclinó los cielos y descendió; había tinieblas debajo de sus pies.

Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

11 C abalgó sobre un querubín y voló; voló sobre las alas del viento.

Cavalcava un cherubino e volava; appariva sulle ali del vento.

12 S e envolvió en un cerco de tinieblas, oscuridad de aguas y densas nubes.

Delle tenebre s’era fatto una tenda, s’era circondato di masse d’acqua e di dense nubi.

13 P or el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.

Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni accesi.

14 » Tronó Jehová desde los cielos, el Altísimo hizo oír su voz;

Il Signore tonò dai cieli. L’Altissimo fece udire la sua voce.

15 E nvió sus flechas y los dispersó, lanzó relámpagos y los destruyó.

Scagliò frecce e disperse i nemici; lanciò folgori e li mise in rotta.

16 A parecieron entonces los torrentes de las aguas, quedaron al descubierto los cimientos del mundo ante la reprensión de Jehová, al soplo del aliento de su nariz.

Allora apparve il fondo del mare, e le fondamenta del mondo furono scoperte dal rimprovero del Signore, al soffio del vento delle sue narici.

17 » Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de caudalosas aguas.

Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

18 M e libró de un poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.

Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

19 M e asaltaron el día de mi desgracia, mas Jehová fue mi apoyo.

Essi mi erano piombati addosso nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

20 M e sacó a lugar espacioso, me libró porque me amaba.

Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

21 » Jehová me recompensa conforme a mi justicia. Conforme a la limpieza de mis manos me ha premiado:

Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

22 p orque he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté de mi Dios haciendo el mal;

perché ho osservato le vie del Signore e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.

23 p ues todos sus decretos están delante de mí y nunca me aparté de sus preceptos.

Infatti ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non mi sono allontanato dai suoi precetti.

24 F ui recto para con él, y me he guardado de mi maldad.

Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

25 J ehová me recompensa conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos.

Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la mia purezza davanti a lui.

26 » Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.

Tu ti mostri leale verso chi è leale, integro verso l’uomo integro;

27 L impio te mostrarás con el limpio, y rígido serás con el perverso.

ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

28 T ú salvas al pueblo afligido, mas tus ojos abaten a los altivos.

tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.

29 T ú eres, oh Jehová, mi lámpara; mi Dios, que alumbra mis tinieblas.

Sì, tu sei la mia lampada, o Signore, e il Signore illumina le mie tenebre.

30 C ontigo desbarataré ejércitos, con mi Dios asaltaré muros.

Con te io assalgo i bastioni, con il mio Dio salgo sulle mura.

31 » El camino de Dios es perfecto y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan.

La via di Dio è perfetta, la parola del Signore è purificata con il fuoco. Egli è lo scudo di quelli che si rifugiano in lui.

32 P orque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?

Infatti chi è Dio all’infuori del Signore ? Chi è rocca all’infuori del nostro Dio?

33 D ios es el que me ciñe de fuerza, quien despeja mi camino,

Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via diritta.

34 q uien hace mis pies como de ciervas y me sostiene firme en las alturas;

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sulle mie montagne.

35 e l que adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para que se doble el arco de bronce.

Egli addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

36 M e diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua bontà mi ha reso grande.

37 E nsanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

Tu hai allargato la via ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

38 » Perseguiré a mis enemigos y los destruiré, no vuelvo hasta haberlos acabado.

Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti. Non sono tornato indietro prima di averli sterminati.

39 L os heriré y derrotaré, de modo que no se levanten. Caerán debajo de mis pies.

Li ho annientati, schiacciati; non sono risorti; sono caduti sotto i miei piedi.

40 M e ceñiste de fuerzas para la pelea, has humillado debajo de mí a mis enemigos,

Tu mi hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

41 y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, para que yo destruyera a los que me aborrecen.

hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici; ho distrutto quelli che mi odiavano.

42 C lamaron, pero nadie los salvó; también a Jehová, mas no los oyó.

Hanno gridato aiuto, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

43 C omo a polvo de la tierra los molí, como a lodo de las calles los pisé y los trituré.

Io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.

44 M e has librado de las contiendas del pueblo, me guardaste para que fuera cabeza de naciones, pueblo que no conocía me servirá.

Tu mi hai liberato dal mio popolo in rivolta, mi hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

45 L os hijos de extraños se someterán a mí. Al oír de mí, me obedecerán.

I figli degli stranieri mi hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito.

46 L os extraños se debilitarán y saldrán temblando de sus refugios.

I figli degli stranieri si son persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

47 » ¡Viva Jehová! ¡Bendita sea mi roca!, y engrandecido sea el Dios de mi salvación.

Viva il Signore! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato Dio, la rocca della mia salvezza,

48 E l Dios que venga mis agravios y somete pueblos a mis plantas.

il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

49 E l que me libera de enemigos, me exalta sobre los que se levantan contra mí y me libra del hombre violento.

che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

50 P or eso te confesaré entre las naciones y cantaré, oh Jehová, a tu nombre.

Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

51 É l salva gloriosamente a su rey, y usa de misericordia para siempre con su ungido David y con su descendencia.»

Grandi liberazioni egli accorda al suo re e usa bontà verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».