Lamentaciones 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.

Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

2 É l me ha guiado, me ha llevado por tinieblas y no por la luz;

Egli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 c iertamente contra mí vuelve sin cesar su mano todo el día.

Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

4 É l hizo envejecer mi carne y mi piel y quebrantó mis huesos;

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

5 l evantó baluartes contra mí y me rodeó de amargura y trabajo.

Ha costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

6 M e dejó en oscuridad, como los que murieron hace ya mucho tiempo.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

7 M e cercó por todos lados y no puedo salir; ha agravado mis cadenas.

Mi ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

8 A unque clamo y doy voces, él cierra los oídos a mi oración.

Anche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

9 É l cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.

Egli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

10 F ue para mí como un oso en acecho, como un león que se agazapa.

È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 T orció mis caminos y me despedazó; me dejó desolado.

Mi ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

12 T ensó su arco y me puso por blanco de la saeta.

Ha teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

13 H a clavado en mis entrañas las saetas de su aljaba.

Mi ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

14 S oy el escarnio de todo mi pueblo, el objeto de su burla día tras día.

Io sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 M e ha llenado de amargura, me ha embriagado de ajenjo.

Egli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

16 M is dientes quebró con guijarros y me cubrió de ceniza.

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien

Tu mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

18 y dije: «Perecieron mis fuerzas y mi esperanza en Jehová.»

Io ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

Ricòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

20 A ún lo tengo en la memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí.

Io me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

21 P ero esto consideraré en mi corazón, y por esto esperaré:

Ecco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

22 Q ue por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias;

è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

23 n uevas son cada mañana. ¡Grande es tu fidelidad!

si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

24 « Mi porción es Jehová; por tanto, en él esperaré», dice mi alma.

«Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

25 B ueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que lo busca.

Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.

È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.

È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

28 Q ue se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;

Si sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

29 p onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;

Metta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

30 d é la mejilla al que lo hiere y sea colmado de afrentas.

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

31 E l Señor no rechaza para siempre;

Il Signore infatti non respinge per sempre,

32 a ntes bien, si aflige, también se compadece según su gran misericordia,

ma se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

33 p ues no se complace en afligir o entristecer a los hijos de los hombres.

poiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

34 D esmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,

Quando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

35 t orcer el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo

quando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

36 o trastornar al hombre en un proceso, son cosas que el Señor no aprueba.

quando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo mande?

Chi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

38 ¿ Acaso no proceden de la boca del Altísimo los bienes y los males?

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

39 ¿ Por qué se lamenta el hombre, si está vivo a pesar de su pecado?

Perché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

40 E scudriñemos nuestros caminos, busquemos y volvámonos a Jehová;

Esaminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

41 l evantemos corazón y manos al Dios de los cielos.

Eleviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

42 N osotros nos rebelamos y fuimos desleales, y tú no perdonaste.

«Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

43 D esplegada tu ira, nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;

Ti sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

44 t e ocultaste en una nube para que no te llegara nuestra oración;

Ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

45 n os convertiste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.

tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

46 T odos nuestros enemigos abrieron su boca contra nosotros;

Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

47 T emor y lazo vinieron sobre nosotros, asolamiento y quebranto.

Ci sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

48 R íos de lágrimas brotan de mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

49 M is ojos destilan sin cesar, porque no habrá alivio

L’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

50 h asta que Jehová mire y vea desde los cielos.

finché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

51 M is ojos me han entristecido el alma a causa de todas las hijas de mi ciudad.

L’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

52 M is enemigos, sin tener por qué, me han dado caza como a un ave;

Quelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 m e ataron vivo en una cisterna, y la cerraron con una piedra.

Hanno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

54 L as aguas cubrieron mi cabeza, y dije: «¡Muerto soy!»

Le acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

55 J ehová, tu nombre invoqué desde la cárcel profunda,

Io ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

56 y oíste mi voz. ¡No escondas tu oído del clamor de mis suspiros!,

Tu hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

57 p ues te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «No temas.»

Nel giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.

O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

59 J ehová, tú que has visto el agravio que me hacen, ¡defiende mi causa!

O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

60 T ú has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.

Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 H as oído, Jehová, sus ultrajes, todas sus maquinaciones contra mí,

Tu odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

62 l os dichos de quienes contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

il linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

63 S u sentarse y su levantarse mira, porque yo soy su canción.

Guarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 ¡ Dales el pago, Jehová, que merece la obra de sus manos!

Tu li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

65 ¡ Entrégalos al endurecimiento de corazón y caiga tu maldición sobre ellos!

Darai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

66 ¡ Persíguelos, Jehová, en tu furor y quebrántalos debajo de los cielos!

Li inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.