Job 24 ~ Giobbe 24

picture

1 » Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que lo conocen no ven sus días?

«Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non vedono quei giorni?

2 L os malvados violan los linderos, roban los ganados y los apacientan.

Gli empi spostano i confini, rapiscono greggi e le conducono al pascolo;

3 S e llevan el asno de los huérfanos y toman en prenda el buey de la viuda.

portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bue della vedova;

4 H acen apartar del camino a los necesitados y todos los pobres de la tierra tienen que esconderse.

mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondono tutti insieme.

5 C omo asnos monteses en el desierto, salen los pobres, madrugando en busca de presa. ¡El desierto les da el sustento de sus hijos!

Eccoli, che come onagri del deserto escono al loro lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane ai loro figli.

6 E n el campo recogen sus espigas, pero los malvados vendimian la viña ajena.

Raccolgono nei campi la loro pastura, racimolano nella vigna dell’empio;

7 A l desnudo fuerzan a dormir sin ropa, sin cobertura contra el frío.

passano la notte nudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.

8 E n los montes se empapan con la lluvia y se abrazan a las peñas faltos de refugio.

Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugi, si stringono alle rocce.

9 Q uitan del pecho a los huérfanos, y del pobre toman en prenda.

Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni dai poveri!

10 A l desnudo hacen caminar sin ropas y a los hambrientos quitan las gavillas.

E questi se ne vanno nudi, senza vestiti; hanno fame e portano i covoni.

11 D entro de sus muros exprimen el aceite; pisan los lagares, pero mueren de sed.

Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcano l’uva nel tino e patiscono la sete.

12 E n la ciudad gimen los moribundos y clama el alma de los heridos de muerte, pero Dios no atiende su oración.

Sale dalle città il gemito dei moribondi; i feriti implorano aiuto, e Dio non si cura di queste infamie!

13 » Ellos son los que, rebeldes a la luz, no conocen sus caminos, ni permanecen en sus sendas.

Ce ne sono di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

14 A l amanecer se levanta el asesino, el que mata al pobre y al necesitado y de noche es como un ladrón.

L’assassino si alza sul far del giorno; ammazza il misero e il povero; e la notte fa il ladro.

15 L a noche está aguardando el ojo del adúltero, del que dice: “No me verá nadie”, y esconde su rostro.

L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!”, e si copre con un fazzoletto il volto.

16 E n las tinieblas minan las casas que de día para sí señalaron. No conocen la luz.

I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.

17 L a mañana es para todos ellos como sombra de muerte; pues, si son reconocidos, terrores de sombra de muerte los asaltan.

Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.

18 » Huyen ligeros como corriente de aguas, su porción es maldita en la tierra y no andarán por el camino de las viñas.

Voi dite: “L’empio è un fuscello sulla faccia delle acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne”.

19 C omo la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve, así también el seol a los pecadores.

Come la siccità e il calore assorbono le acque della neve, così il soggiorno dei morti inghiotte chi ha peccato.

20 D e ellos se olvidará el seno materno; de su dulzor gustarán los gusanos; nunca más habrá de ellos memoria: ¡Como un árbol serán talados los impíos!

Il grembo che lo portò, lo dimentica; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda. L’iniquo sarà troncato come un albero:

21 » Afligió a la mujer estéril, la que no concebía, y nunca se portó bien con la viuda.

lui, che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!

22 E n cambio, aventaja en poder a los fuertes. ¡Cuando se levanta, nadie está seguro de su vida!

Invece Dio, con la sua forza, prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono quand’ormai disperavano della vita.

23 » Dios les da seguridad y confianza, pero sus ojos vigilan los caminos de ellos.

Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.

24 P or un momento son exaltados, pero pronto desaparecen y son abatidos como todos los demás: encerrados son y cortados como cabezas de espiga.

Salgono in alto, poi scompaiono a un tratto; cadono, sono mietuti come gli altri mortali; sono falciati come le spighe del grano maturo.

25 ¿ O no es esto así? ¿Quién me desmentirá ahora o reducirá a nada mis palabras?»

Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?»