1 E ntonces todo Israel se congregó en torno a David en Hebrón, y le dijeron: «Nosotros somos tu hueso y tu carne.
Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli disse: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
2 T ambién antes de ahora, mientras Saúl reinaba, tú eras quien sacaba a la guerra a Israel, y lo volvías a traer. También Jehová tu Dios te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel, mi pueblo.”»
Anche in passato, quando il re era Saul, tu guidavi e riconducevi Israele; e il Signore, il tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo, Israele, tu sarai il principe del mio popolo, Israele”».
3 Y vinieron todos los ancianos de Israel ante el rey, en Hebrón; David hizo un pacto con ellos delante de Jehová, y ungieron a David como rey sobre Israel, por medio de Samuel, conforme a la palabra de Jehová. David toma la fortaleza de Sión
Tutti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Ebron, e Davide fece alleanza con loro a Ebron, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che il Signore aveva pronunciata per mezzo di Samuele.
4 E ntonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebús; y los jebuseos habitaban en aquella tierra.
Davide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, cioè Gebus. Là c’erano i Gebusei, abitanti del paese.
5 Y los habitantes de Jebús dijeron a David: «No entrarás acá.» Pero David tomó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qui». Ma Davide prese la fortezza di Sion che è la città di Davide.
6 D avid había dicho: «El que primero derrote a los jebuseos será cabeza y jefe». Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho jefe.
Davide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei, sarà capo e principe». E Ioab, figlio di Seruia, salì per primo, e fu fatto capo.
7 S e instaló David en la fortaleza, y por esto la llamaron la Ciudad de David.
Davide abitò nella fortezza, e per questo fu chiamata la città di Davide.
8 E dificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta el muro; y Joab reparó el resto de la ciudad.
Egli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Ioab riparò il resto della città.
9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David
Davide diventava sempre più grande, e il Signore degli eserciti era con lui. I valorosi guerrieri al servizio di Davide
10 É stos son los jefes de los valientes que David tuvo, los que le ayudaron en su reino, junto con todo Israel, para hacerle reinar sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.
Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola del Signore riguardo a Israele.
11 É sta es la lista de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.
Questa è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Iasobeam, figlio di un Acmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
12 D espués de éste estaba Eleazar hijo de Dodo, el ahohíta, el cual era de los tres valientes.
Dopo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, l’Aoita, uno dei tre valorosi guerrieri.
13 É ste estuvo con David en Pasdamim, donde los filisteos se habían concentrado para la batalla. Había allí una parcela de tierra llena de cebada, y cuando el pueblo huyó delante de los filisteos,
Egli era con Davide a Pass-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere. C’era in quel luogo un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva davanti ai Filistei.
14 é l se puso en medio de la parcela, la defendió y venció a los filisteos, pues Jehová los favoreció con una gran victoria.
Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e il Signore diede una grande vittoria.
15 T res de los treinta jefes descendieron a la peña a encontrarse con David, a la cueva de Adulam, cuando el campamento de los filisteos se hallaba en el valle de Refaim.
Tre dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim.
16 D avid estaba entonces en la fortaleza, mientras una guarnición de los filisteos ocupaba Belén.
Davide era allora nella fortezza, e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.
17 D avid expresó este deseo: «¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!»
Davide ebbe un desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!»
18 Y aquellos tres irrumpieron en el campamento de los filisteos, sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, la tomaron y se la llevaron a David; pero él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, y dijo:
Quei tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, e, presala con sé, la offrirono a Davide; il quale però non volle berne, ma la sparse davanti al Signore,
19 « Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Voy acaso a beber la sangre y la vida de estos hombres que con peligro de sus vidas la han traído?» Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
dicendo: «Mi guardi Dio dal fare una tal cosa! Dovrei bere il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
20 A bisai, hermano de Joab, era jefe de los treinta. Una vez, blandió su lanza contra trescientos hombres y los mató. Así ganó renombre entre los tres.
Abisai, fratello di Ioab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini e li uccise; e fu famoso fra i tre.
21 F ue el más ilustre de los treinta, pues llegó a ser su jefe, pero no igualó a los tres primeros.
Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre.
22 B enaía hijo de Joiada era hijo de un hombre valiente de Cabseel, de grandes hazañas; él venció a los dos leones de Moab; también descendió y mató a un león en un foso, en medio de una nevada.
Poi veniva Benaia, figlio di Ieoiada, figlio di un uomo di Cabseel, valoroso e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
23 É l mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor, pero él descendió con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano y lo mató con su misma lanza.
Uccise pure un Egiziano di statura enorme, alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e se ne servì per ucciderlo.
24 E sto hizo Benaía hijo de Joiada, y conquistó renombre entre los tres valientes.
Questo fece Benaia, figlio di Ieoiada; e fu famoso fra i tre prodi.
25 F ue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres primeros. A éste puso David en su guardia personal.
Fu il più illustre dei trenta; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
26 L os valientes de los ejércitos eran: Asael, hermano de Joab, Elhanan hijo de Dodo, el de Belén,
Poi c’erano questi uomini, forti e valorosi: Asael, fratello di Ioab; Elanan, figlio di Dodo, da Betlemme;
27 S amot, el harodita, Heles, el pelonita;
Sammot da Aror; Cheles da Palon;
28 I ra hijo de Iques, el tecoíta, Abiezer, el anatotita,
Ira, figlio di Icches, da Tecòa; Abiezer da Anatot;
29 S ibecai, el husatita, Ilai, el ahohíta,
Sibbecai da Cusa; Ilai da Aoa;
30 M aharai, el netofatita, Heled hijo de Baana, el netofatita,
Maarai da Netofa; Cheled, figlio di Baana, da Netofa;
31 I tai hijo de Ribai, de Gabaa, de los hijos de Benjamín, Benaía, el piratonita,
Itai, figlio di Ribai, da Ghibea dei figli di Beniamino; Benaia da Piraton;
32 H urai, del río Gaas, Abiel, el arbatita,
Curai da Nacale-Gaas; Abiel da Arbat;
33 A zmavet, el barhumita, Eliaba, el saalbonita,
Azmavet da Baarum; Eliaba da Saalbon;
34 l os hijos de Hasem, el gizonita, Jonatán hijo de Sage, el ararita,
Bene-Asem da Ghizon; Ionatan, figlio di Saghè, da Arar;
35 A híam hijo de Sacar, el ararita, Elifal hijo de Ur,
Achiam, figlio di Sacar, da Arar; Elifal, figlio di Ur;
36 H efer, el mequeratita, Ahías, el pelonita,
Chefer da Mechera; Achia da Palon;
37 H ezro, el carmelita, Naarai hijo de Ezbai,
Esro da Carmel; Naarai, figlio di Ezbai;
38 J oel, hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai,
Ioel, fratello di Natan; Mibar, figlio di Agri;
39 S elec, el amonita, Naharai, el beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia,
Selec, l’Ammonita; Naarai da Berot, scudiero di Ioab figlio di Seruia;
40 I ra, el itrita, Gareb, el itrita,
Ira da Ieter; Gareb da Ieter;
41 U rías, el heteo, Zabad hijo de Ahlai,
Uria l’Ittita; Zabad figlio di Alai;
42 A dina hijo de Siza, el rubenita, príncipe de los rubenitas, y treinta hombres con él,
Adina, figlio di Siza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui;
43 H anán hijo de Maaca, Josafat, el mitnita,
Canan, figlio di Maaca; Iosafat da Mitni;
44 U zías, el astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam, el aroerita;
Uzzia da Astarot; Sama e Ieiel, figli di Otam, da Aroer;
45 J ediael hijo de Simri, y Joha, su hermano, el tizita,
Iediael, figlio di Simri; Ioa, suo fratello, il Tisita;
46 E liel, el mahavita, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, Itma, el moabita,
Eliel da Maavim, Ieribai e Iosavia, figli di Elnaam; Itma, il Moabita;
47 E liel, Obed, y Jaasiel, el mesobaíta.
Eliel, Obed e Iaasiel, il Mesobaita.