1 J ehová habló a Moisés y le dijo:
Poi il Signore disse a Mosè: «Vendica il male che i Madianiti hanno fatto ai figli d’Israele;
2 « Ejecuta la venganza de los hijos de Israel contra los madianitas; después irás a reunirte con tu pueblo.»
poi sarai riunito ai tuoi padri».
3 E ntonces Moisés dijo al pueblo: «Armaos algunos de vosotros para la guerra contra Madián, y vayan a ejecutar la venganza de Jehová en Madián.
Allora Mosè disse al popolo: «Mobilitate fra voi degli uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta del Signore su Madian.
4 E nviaréis a la guerra a mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel.»
Manderete alla guerra mille uomini per ciascuna delle tribù d’Israele».
5 A sí fueron aportados, de los millares de Israel, mil por cada tribu: doce mil hombres en pie de guerra.
Così furono forniti, dalle schiere d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
6 M oisés los envió a la guerra; mil de cada tribu envió. Finees, hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con los vasos del santuario y con las trompetas en sus manos para tocar.
Mosè mandò alla guerra quei mille uomini per tribù, e con loro Fineas, figlio del sacerdote Eleazar, il quale portava gli oggetti sacri e aveva in mano le trombe squillanti.
7 P elearon contra Madián como Jehová lo mandó a Moisés, y mataron a todos los hombres.
Essi marciarono dunque contro Madian, come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
8 A demás de estas víctimas, mataron también a los reyes de Madián, Evi, Requem, Zur, Hur y Reba: cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam hijo de Beor.
Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian: Evi, Rechem, Sur, Cur e Reba, cinque re di Madian. Uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor.
9 L os hijos de Israel se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas con sus niños, y les arrebataron todas sus bestias, todos sus ganados y bienes.
I figli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro bambini, predarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e ogni loro bene;
10 I ncendiaron todas sus ciudades, aldeas y habitaciones.
appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro accampamenti,
11 T omaron todo el despojo y todo el botín, tanto de hombres como de bestias,
e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame.
12 y llevaron los cautivos, el botín y los despojos ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante la congregación de los hijos de Israel, al campamento en los llanos de Moab, que están junto al Jordán, frente a Jericó.
Poi condussero i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla comunità dei figli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico.
13 S alieron Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, a recibirlos fuera del campamento.
Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i capi della comunità uscirono per incontrarli fuori dal campo.
14 P ero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército, contra los jefes de millares y de centenas que volvían de la guerra.
Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
15 L es dijo Moisés: «¿Por qué habéis dejado con vida a todas las mujeres?
Mosè disse loro: «Avete lasciato la vita a tutte le donne?
16 E llas, por consejo de Balaam, fueron causa de que los hijos de Israel pecaran contra Jehová en lo tocante a Baal-peor, y por eso hubo mortandad en la congregación de Jehová.
Ecco, sono esse che, per suggerimento di Balaam, trascinarono i figli d’Israele all’infedeltà verso il Signore, nel fatto di Peor, per cui il flagello scoppiò nella comunità del Signore.
17 M atad, pues, ahora a todos los niños varones; matad también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con un hombre.
Ora dunque uccidete ogni maschio tra i bambini, e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo;
18 P ero dejaréis con vida a todas las niñas entre las mujeres que no hayan conocido hombre.
ma tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini lasciatele in vita per voi.
19 E n cuanto a vosotros, cualquiera que haya dado muerte a una persona, y cualquiera que haya tocado un muerto, permaneced fuera del campamento siete días. Os purificaréis al tercer día y al séptimo, vosotros y vuestros cautivos.
«E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa si purifichi il terzo e il settimo giorno: questo tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
20 A simismo purificaréis todo vestido, toda prenda de pieles, toda obra de pelo de cabra y todo utensilio de madera.» Repartición del botín
Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni tessuto di pelo di capra e ogni utensile di legno».
21 E l sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que venían de la guerra: «Ésta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado a Moisés:
Il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: «Queste sono le disposizioni della legge che il Signore ha prescritto a Mosè:
22 C iertamente el oro y la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
l’oro, l’argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo,
23 t odo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y quedará limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse. Pero haréis pasar por agua todo lo que no resiste el fuego.
tutte le cose che resistono al fuoco, le farete passare per il fuoco e saranno rese pure; ma saranno purificate anche con l’acqua di purificazione; e tutte le cose che non resistono al fuoco, le farete passare nell’acqua.
24 A demás lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así quedaréis limpios; después entraréis en el campamento.»
Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri; poi potrete entrare nel campo».
25 J ehová habló a Moisés y le dijo:
Il Signore disse ancora a Mosè:
26 « Sacad la cuenta del botín que se ha hecho, tanto de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y los jefes de los padres de la congregación.
«Tu, con il sacerdote Eleazar e con i capi famiglia della comunità, fa’ il conto di tutta la preda che è stata fatta: della gente e del bestiame;
27 L uego partirás por mitades el botín entre los que pelearon, los que salieron a la guerra y toda la congregación.
e dividi la preda fra i combattenti, che sono andati in guerra, e tutta la comunità.
28 A partarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra que salieron a la guerra; uno por cada quinientos, tanto de las personas como de los bueyes, de los asnos como de las ovejas.
Dalla parte spettante ai soldati, che sono andati in guerra, preleverai un tributo per il Signore: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini e delle pecore.
29 D e la mitad de ellos lo tomarás, y darás al sacerdote Eleazar la ofrenda de Jehová.
Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come offerta al Signore.
30 D e la mitad perteneciente a los hijos de Israel tomarás uno por cada cincuenta, de las personas, los bueyes, los asnos, las ovejas y de todo animal, y los darás a los levitas, que tienen el cuidado del tabernáculo de Jehová.»
Dalla metà che spetta ai figli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo del Signore ».
31 M oisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Jehová mandó a Moisés.
Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 E l total del botín, sin contar lo que tomaron los hombres de guerra fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
Or la preda, cioè quello che rimaneva del bottino fatto dagli uomini che erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettantacinquemila pecore,
33 s etenta y dos mil bueyes,
settantaduemila buoi, sessantunmila asini
34 y sesenta y un mil asnos.
e trentaduemila persone, ossia donne
35 E n cuanto a las personas, las mujeres que no habían conocido hombre eran por todas treinta y dos mil.
che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini.
36 L a mitad correspondiente a la parte de los que habían salido a la guerra sumó trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
La metà, cioè la parte di quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento pecore,
37 y el tributo de las ovejas para Jehová fue de seiscientas setenta y cinco.
delle quali seicentosettantacinque per il tributo al Signore;
38 D e los bueyes: treinta y seis mil; y de ellos el tributo para Jehová fue de setenta y dos.
trentaseimila bovini, dei quali settantadue per il tributo al Signore;
39 D e los asnos: treinta mil quinientos; y de ellos el tributo para Jehová fue de sesenta y uno.
trentamilacinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo al Signore,
40 D e las personas: dieciséis mil; y de ellas el tributo para Jehová fue de treinta y dos personas.
e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo al Signore.
41 M oisés dio el tributo, para ofrenda reservada a Jehová, al sacerdote Eleazar, como Jehová lo mandó a Moisés.
Mosè diede al sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta al Signore, come il Signore gli aveva ordinato.
42 L a mitad perteneciente a los hijos de Israel, que apartó Moisés del botín de los hombres que habían ido a la guerra
La metà che spettava ai figli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla comunità
43 ( la mitad para la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
fu di trecentotrentasettemilacinquecento pecore,
44 t reinta y seis mil bueyes,
trentaseimila buoi,
45 t reinta mil quinientos asnos
trentamilacinquecento asini e sedicimila persone.
46 y dieciséis mil personas).
Da questa metà,
47 D e esta mitad, correspondiente a los hijos de Israel, tomó Moisés uno de cada cincuenta, tanto de las personas como de los animales, y los dio a los levitas, que tenían el cuidado del tabernáculo de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
che spettava ai figli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li diede ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
48 S e acercaron a Moisés los jefes de las tropas de aquel ejército, los jefes de millares y de centenas,
I comandanti dei reparti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè e gli dissero:
49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han hecho el recuento de los hombres de guerra que están a cargo nuestro, y no falta ninguno.
«I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano ai nostri ordini e non ne manca neppure uno.
50 P or lo cual hemos traído a Jehová como ofrenda lo que cada uno ha hallado: alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.»
Noi portiamo, come offerta al Signore, ciascuno gli oggetti d’oro che ha trovato: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti al Signore ».
51 M oisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las alhajas, todas elaboradas.
Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
52 T odo el oro de la ofrenda que ofrecieron a Jehová los jefes de millares y de centenas sumó 16. 750 siclos.
Tutto l’oro dell’offerta che essi presentarono al Signore, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.
53 L os hombres del ejército habían tomado cada uno su botín.
Ma gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno aveva fatto per conto suo.
54 R ecibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al Tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante de Jehová.
Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno per ricordare al Signore i figli d’Israele.