Job 32 ~ Giobbe 32

picture

1 C esaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.

Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si credeva giusto.

2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel, el buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job. Se encendió en ira por cuanto él se hacía justo a sí mismo más que a Dios.

Allora l’ira di Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, della tribù di Ram, si accese.

3 I gualmente se encendió en ira contra sus tres amigos, porque aunque habían condenado a Job, no sabían responderle.

La sua ira si accese contro Giobbe, perché questi riteneva che la propria giustizia fosse superiore a quella di Dio; si accese anche contro i tre amici di lui perché non avevano trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.

4 E liú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él;

Ora, siccome quelli erano più anziani di lui,

5 p ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.

Eliu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, si accese d’ira.

6 R espondió Eliú hijo de Baraquel, el buzita, y dijo: «Yo soy joven y vosotros ancianos: por eso he tenido miedo. He temido declararos mi opinión.

Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, rispose e disse: «Io sono giovane d’età e voi siete vecchi; perciò mi sono tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.

7 Y o decía: “Los días hablarán, los muchos años declararán sabiduría.”

Dicevo: “Parleranno i giorni, il gran numero degli anni insegnerà la saggezza”.

8 C iertamente espíritu hay en el hombre, y el soplo del Omnipotente lo hace que entienda.

Ma quel che rende intelligente l’uomo è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.

9 P ero no son los más sabios los que tienen mucha edad, ni los ancianos los que entienden el derecho.

Non quelli di lunga età sono saggi, né i vecchi sono quelli che comprendono il giusto.

10 P or tanto, yo dije: “Escuchadme, declararé yo también mi sabiduría.”

Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.

11 » Yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.

Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.

12 O s he prestado atención, y no hay entre vosotros quien redarguya a Job y responda a sus razones.

Vi ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.

13 P ara que no digáis: “Nosotros hemos hallado sabiduría. Es Dios quien lo vence, no el hombre.”

Non avete dunque ragione di dire: “Abbiamo trovato la saggezza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”

14 A hora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.

Egli non ha diretto i suoi discorsi contro di me e io non gli risponderò con le vostre parole.

15 » Se espantaron y ya no respondieron; se les acabaron los razonamientos.

Eccoli sconcertati! Non rispondono più, non trovano più parole.

16 Y o, pues, he esperado, pero ellos no hablaban; antes bien, callaron y no volvieron a responder.

Ho aspettato che non parlassero più, che tacessero e non rispondessero più.

17 P or eso yo también responderé mi parte; también yo declararé mi juicio.

Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!

18 P orque estoy repleto de palabras y por dentro me apremia el espíritu.

Perché sono pieno di parole, lo spirito che è dentro di me mi stimola.

19 D e cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero y que hace reventar los odres nuevos.

Ecco, il mio intimo è come vino rinchiuso, è simile a otri pieni di vino nuovo, che stanno per scoppiare.

20 H ablaré, pues, y respiraré; abriré mis labios y responderé.

Parlerò dunque e mi sentirò meglio, aprirò le labbra e risponderò!

21 Y no haré ahora distinción de personas ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.

Lasciate che io parli senza riguardi personali, senza adulare nessuno;

22 P orque no sé decir lisonjas, y si lo hiciera, pronto mi Hacedor me consumiría.

poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Creatore presto mi toglierebbe di mezzo.