Job 32 ~ Йов 32

picture

1 C esaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.

И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.

2 E ntonces Eliú hijo de Baraquel, el buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job. Se encendió en ira por cuanto él se hacía justo a sí mismo más que a Dios.

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;

3 I gualmente se encendió en ira contra sus tres amigos, porque aunque habían condenado a Job, no sabían responderle.

също против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.

4 E liú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él;

А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.

5 p ero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу

6 R espondió Eliú hijo de Baraquel, el buzita, y dijo: «Yo soy joven y vosotros ancianos: por eso he tenido miedo. He temido declararos mi opinión.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.

7 Y o decía: “Los días hablarán, los muchos años declararán sabiduría.”

Аз казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.

8 C iertamente espíritu hay en el hombre, y el soplo del Omnipotente lo hace que entienda.

Но има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 P ero no son los más sabios los que tienen mucha edad, ni los ancianos los que entienden el derecho.

Не че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.

10 P or tanto, yo dije: “Escuchadme, declararé yo también mi sabiduría.”

И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.

11 » Yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.

Ето, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;

12 O s he prestado atención, y no hay entre vosotros quien redarguya a Job y responda a sus razones.

внимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;

13 P ara que no digáis: “Nosotros hemos hallado sabiduría. Es Dios quien lo vence, no el hombre.”

за да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.

14 A hora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.

Понеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 » Se espantaron y ya no respondieron; se les acabaron los razonamientos.

Те се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.

16 Y o, pues, he esperado, pero ellos no hablaban; antes bien, callaron y no volvieron a responder.

А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?

17 P or eso yo también responderé mi parte; también yo declararé mi juicio.

Нека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.

18 P orque estoy repleto de palabras y por dentro me apremia el espíritu.

Защото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.

19 D e cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero y que hace reventar los odres nuevos.

Ето, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.

20 H ablaré, pues, y respiraré; abriré mis labios y responderé.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.

21 Y no haré ahora distinción de personas ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.

Далеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.

22 P orque no sé decir lisonjas, y si lo hiciera, pronto mi Hacedor me consumiría.

Защото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.