1 » Cuando alguien robe un buey o una oveja, y los degüelle o los venda, por el buey pagará cinco bueyes, y por la oveja, cuatro ovejas.
Ако някой открадне вол или овца и го заколи или продаде, да заплати пет вола за вола и четири овце за овцата.
2 » Si el ladrón, sorprendido forzando una casa, es herido y muere, el que lo hirió no será culpado de su muerte.
(Ако крадецът бъде заварен, когато е влязъл с взлом, и го ударят, и умре, няма да бъде овъзмездено кръв за него.
3 P ero si es de día, el autor de la muerte será reo de homicidio. »El ladrón hará completa restitución; si no tiene con qué, será vendido para pagar lo robado.
Но ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще бъде овъзмездено кръв за него.) Крадецът трябва непременно да заплати; но ако няма с какво, да бъде продаден той за откраднатото.
4 » Si lo robado, sea buey, asno u oveja, es hallado vivo en sus manos, pagará el doble.
И ако откраднатото, било вол, осел или овца, бъде намерено живо, ще плати двойно.
5 » Si alguien hace pastar en un campo o una viña, y mete su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará.
Ако някой стане причина за нива или лозе да бъдат изядени, като развърже животното си и то се напасе в чужда нива, ще плати от най-доброто произведение на нивата си и от най-добрия плод на лозето си.
6 » Cuando se prenda fuego, y al quemar espinos se quema también mieses amontonadas o en pie, o un campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.
Ако избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или неожънати класове, или ниви, то, който е запалил огъня, непременно ще заплати за щетите.
7 » Cuando alguien dé a su prójimo plata o alhajas a guardar, y las roben de la casa de aquel hombre, si el ladrón es hallado, pagará el doble.
Ако някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако бъде намерен крадецът, той ще заплати двойно,
8 S i el ladrón no es hallado, entonces el dueño de la casa será presentado a los jueces, para que se vea si ha metido su mano en los bienes de su prójimo.
но ако не бъде намерен крадецът, тогава стопанинът на къщата ще бъде заведен пред съдиите, за да се издири дали е сложил ръка върху имота на ближния си.
9 » En toda clase de fraude, ya se trate de buey, asno, oveja, vestido o cualquier cosa perdida, cuando alguien diga: “Esto es mío”, la causa de ambos vendrá ante los jueces; y aquel a quien los jueces condenen, pagará el doble a su prójimo.
За всякакъв вид престъпление - относно вол, осел, овца, дреха или каквото и да било загубено нещо, за което би казал някой, че е негово - делото между двамата ще дойде пред съдиите; и когото осъдят съдиите, той ще плати двойно на ближния си.
10 » Si alguien da a guardar a su prójimo un asno, un buey, una oveja o cualquier otro animal, y éste muere, es estropeado o robado sin que nadie lo vea,
Ако някой даде на ближния си осел или вол, или овца, или каквото и да било животно да го пази и то умре или се нарани, или бъде откарано, без да види някой,
11 j uramento de Jehová mediará entre ambos de que no metió sus manos en los bienes de su prójimo: su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.
спорът ще бъде решен, когато пазачът се закълне в името на Господа, че не е сложил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му да приеме това свидетелство, а пазачът няма да плаща.
12 P ero si le fue robado, resarcirá a su dueño.
Но ако животното бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.
13 Y si le fue arrebatado por una fiera, le traerá testimonio y no pagará lo arrebatado.
Обаче ако бъде разкъсано от звяр, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.
14 » Pero si alguien toma prestada una bestia de su prójimo, y es estropeada o muerta estando ausente su dueño, deberá pagarla.
Ако някой заеме от ближния си животно и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, ще го заплати.
15 S i el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, reciba el dueño el alquiler. Leyes humanitarias
Но ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако животното е било наето с пари, ще отиде за наема си. Закон за посегателство над личността
16 » Si alguien engaña a una joven que no ha sido desposada y duerme con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.
Ако някой прелъсти несгодена девица и легне с нея, да плати вено за нея и да я вземе за жена.
17 S i su padre no quiere dársela, él le pagará conforme a la dote de las vírgenes.
Но ако баща ѝ откаже да му я даде, да плати в пари според веното на девиците.
18 » A la hechicera no la dejarás con vida.
Жена магьосница да не оставиш жива.
19 » Cualquiera que cohabite con una bestia, morirá.
Всеки скотоложник трябва да умре.
20 » El que ofrezca sacrificio a otros dioses en vez de ofrecérselo solamente a Jehová, será muerto.
Който жертва на когото и да било бог, освен само на Господа, да бъде обречен на изтребление.
21 » Al extranjero no engañarás ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.
Чужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш, защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.
22 » A ninguna viuda ni huérfano afligiréis,
Да не тормозите вдовица или сираче.
23 p orque si tú llegas a afligirlos, y ellos claman a mí, ciertamente oiré yo su clamor,
Защото, ако ги тормозите по някакъв начин и те извикат към Мене, ще послушам вика им
24 m i furor se encenderá y os mataré a espada; vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.
и гневът Ми ще пламне, и ще ви избия с меч; и вашите жени ще останат вдовици, а вашите деца - сирачета.
25 » Cuando prestes dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como usurero ni le cobrarás intereses.
Ако дадеш в заем пари на някой свой беден съсед сред Моя народ, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва.
26 S i tomas en prenda el vestido de tu prójimo, a la puesta del sol se lo devolverás,
Ако вземеш в залог връхната дреха на ближния си, до залязване на слънцето да му я върнеш,
27 p orque sólo eso es su abrigo, el vestido para cubrir su cuerpo. ¿Con qué dormirá? Y cuando él clame a mí, yo le oiré, porque soy misericordioso.
защото това е едничката му завивка, това е покривалото за тялото му; с какво ще спи? И като викне към Мен, Аз ще чуя, защото съм милостив.
28 » No ofenderás a los jueces ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
Да не хулиш съдиите, нито да кълнеш началник на народа си.
29 » No demorarás en traerme la primicia de tu cosecha ni de tu lagar. »Me darás el primogénito de tus hijos.
Да не се забавиш да принесеш първото зърно от почистеното на хармана си и на лина си. Първородния между синовете си да посветиш на Мене.
30 L o mismo harás con el de tu buey y el de tu oveja; siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
Така ще постъпиш с говедото и с овцата си; седем дни ще остане малкото с майка си, а на седмия ден ще го посветиш на Мене.
31 » Me seréis hombres santos. »No comeréis carne destrozada por las fieras en el campo; a los perros la echaréis.
Бъдете за Мене святи хора; затова не яжте месо, разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.