Job 20 ~ Йов 20

picture

1 R espondió Zofar, el naamatita, y dijo:

Тогава наамецът Софар отговори:

2 « Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por eso me apresuro.

Понеже мислите ми ме карат да отговоря, затова бързам.

3 H e escuchado una reprensión afrentosa y mi inteligencia me inspira la respuesta.

Чух укорителното изобличение против мен; и духът на разума ме кара да отговоря.

4 ¿ No sabes que siempre fue así, que desde el tiempo en que el hombre fue puesto sobre la tierra,

Не знаеш ли това от старо време, откогато е поставен човек на земята,

5 l a alegría de los malos es breve y el gozo del impío sólo dura un momento?

че тържеството на нечестивите е кратковременно и радостта на безбожния е минутна?

6 A unque se enaltezca hasta el cielo y su cabeza toque las nubes,

Макар величието му да се издигне до небето и главата му да стигне до облаците,

7 c omo su estiércol, perecerá para siempre; y los que lo hayan visto dirán: “¿Qué es de él?”

пак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?

8 C omo un sueño volará y no será hallado; se disipará como una visión nocturna.

Като сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне.

9 E l ojo que lo veía, nunca más lo verá, ni su lugar lo conocerá más.

Окото, което го е гледало, няма да го гледа вече; и мястото му няма да го види вече.

10 S us hijos solicitarán el favor de los pobres y sus manos devolverán lo que él robó.

Синовете му ще потърсят благоволението на бедните; и ръцете му ще върнат имота им.

11 S us huesos, llenos aún de su juventud, yacerán con él en el polvo.

Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; и те ще лежат с него в пръстта.

12 S i el mal era dulce en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua,

Ако и да е сладко злото в устата му и го крие под езика си,

13 s i lo saboreaba y no lo dejaba, sino que lo retenía y paladeaba,

ако и да го жали и не го оставя, но все още го държи вътре в устата си,

14 s u comida se corromperá en sus entrañas y será veneno de áspides dentro de él.

пак храната му ще се измени в червата му, на жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.

15 D evoró riquezas, pero las vomitará; Dios las sacará de su vientre.

Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне от корема му.

16 V eneno de áspides chupará; lo matará la lengua de la víbora.

Отрова аспидна ще суче; език на ехидна ще го умъртви.

17 N o verá más los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.

Няма вече да гледа потоците, реките, които текат с мед и масло.

18 R estituirá sus ganancias y sus bienes sin haberlos tragado ni gozado de ellos.

Това, за което се труди, ще го върне и няма да се наслаждава на него; съразмерно с имота, който е придобил, той няма да се радва.

19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, y robó casas no edificadas por él,

Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; заграбил е къща, която не беше построил.

20 p or eso no tendrá sosiego su vientre ni salvará nada de lo que codiciaba.

Понеже не е знаел насита на лакомията си, няма да запази нищо от това, което му е най-мило;

21 N ada quedó que él no devorara, y por eso su bienestar no será duradero.

понеже не остана нищо, което не изяде, затова благоденствието му няма да трае.

22 E n la plenitud de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los malvados caerá sobre él.

Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; ръката на всеки окаяник ще го нападне.

23 C uando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.

Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв и ще го навали върху него, когато още яде.

24 H uirá de las armas de hierro y el arco de bronce lo atravesará.

Когато бяга от желязното оръжие, стрелата на медния лък ще го прониже.

25 L a saeta lo traspasará, atravesará su cuerpo; la punta reluciente saldrá por su hiel. ¡Sobre él vendrán terrores!

Той я изтръгва и тя излиза от тялото му. Да! Лъскавият ѝ връх излиза от жлъчката му; ужаси го обземат.

26 U na total tiniebla está reservada para sus tesoros; un fuego no atizado los consumirá y devorará lo que quede en su morada.

Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; огън, нераздухван от човек, ще го изяде; на тези, които остават в шатъра му, ще им бъде зле.

27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

Небето ще открие беззаконието му и земята ще се повдигне против него.

28 L os renuevos de su casa serán llevados de allí, serán esparcidos en el día de su furor.

Богатството на дома му ще изчезне, в деня на Божия гняв ще се разпилее.

29 É sta es la suerte que Dios prepara para el hombre impío, la herencia que Dios le señala por su palabra.»

Това е от Бога делът на нечестивия и определеното му от Бога наследство.