1 R espondió Zofar, el naamatita, y dijo:
Тогава наамецът Софар отговори:
2 « Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por eso me apresuro.
Понеже мислите ми ме карат да отговоря, затова бързам.
3 H e escuchado una reprensión afrentosa y mi inteligencia me inspira la respuesta.
Чух укорителното изобличение против мен; и духът на разума ме кара да отговоря.
4 ¿ No sabes que siempre fue así, que desde el tiempo en que el hombre fue puesto sobre la tierra,
Не знаеш ли това от старо време, откогато е поставен човек на земята,
5 l a alegría de los malos es breve y el gozo del impío sólo dura un momento?
че тържеството на нечестивите е кратковременно и радостта на безбожния е минутна?
6 A unque se enaltezca hasta el cielo y su cabeza toque las nubes,
Макар величието му да се издигне до небето и главата му да стигне до облаците,
7 c omo su estiércol, perecerá para siempre; y los que lo hayan visto dirán: “¿Qué es de él?”
пак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?
8 C omo un sueño volará y no será hallado; se disipará como una visión nocturna.
Като сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне.
9 E l ojo que lo veía, nunca más lo verá, ni su lugar lo conocerá más.
Окото, което го е гледало, няма да го гледа вече; и мястото му няма да го види вече.
10 S us hijos solicitarán el favor de los pobres y sus manos devolverán lo que él robó.
Синовете му ще потърсят благоволението на бедните; и ръцете му ще върнат имота им.
11 S us huesos, llenos aún de su juventud, yacerán con él en el polvo.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; и те ще лежат с него в пръстта.
12 S i el mal era dulce en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua,
Ако и да е сладко злото в устата му и го крие под езика си,
13 s i lo saboreaba y no lo dejaba, sino que lo retenía y paladeaba,
ако и да го жали и не го оставя, но все още го държи вътре в устата си,
14 s u comida se corromperá en sus entrañas y será veneno de áspides dentro de él.
пак храната му ще се измени в червата му, на жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 D evoró riquezas, pero las vomitará; Dios las sacará de su vientre.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне от корема му.
16 V eneno de áspides chupará; lo matará la lengua de la víbora.
Отрова аспидна ще суче; език на ехидна ще го умъртви.
17 N o verá más los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
Няма вече да гледа потоците, реките, които текат с мед и масло.
18 R estituirá sus ganancias y sus bienes sin haberlos tragado ni gozado de ellos.
Това, за което се труди, ще го върне и няма да се наслаждава на него; съразмерно с имота, който е придобил, той няма да се радва.
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, y robó casas no edificadas por él,
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; заграбил е къща, която не беше построил.
20 p or eso no tendrá sosiego su vientre ni salvará nada de lo que codiciaba.
Понеже не е знаел насита на лакомията си, няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 N ada quedó que él no devorara, y por eso su bienestar no será duradero.
понеже не остана нищо, което не изяде, затова благоденствието му няма да трае.
22 E n la plenitud de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los malvados caerá sobre él.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 C uando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв и ще го навали върху него, когато още яде.
24 H uirá de las armas de hierro y el arco de bronce lo atravesará.
Когато бяга от желязното оръжие, стрелата на медния лък ще го прониже.
25 L a saeta lo traspasará, atravesará su cuerpo; la punta reluciente saldrá por su hiel. ¡Sobre él vendrán terrores!
Той я изтръгва и тя излиза от тялото му. Да! Лъскавият ѝ връх излиза от жлъчката му; ужаси го обземат.
26 U na total tiniebla está reservada para sus tesoros; un fuego no atizado los consumirá y devorará lo que quede en su morada.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; огън, нераздухван от човек, ще го изяде; на тези, които остават в шатъра му, ще им бъде зле.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Небето ще открие беззаконието му и земята ще се повдигне против него.
28 L os renuevos de su casa serán llevados de allí, serán esparcidos en el día de su furor.
Богатството на дома му ще изчезне, в деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 É sta es la suerte que Dios prepara para el hombre impío, la herencia que Dios le señala por su palabra.»
Това е от Бога делът на нечестивия и определеното му от Бога наследство.