Éxodo 36 ~ Изход 36

picture

1 » Así, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre de talento a quien Jehová haya dado sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra del servicio del santuario, harán todas las cosas que ha mandado Jehová.» Moisés suspende la ofrenda del pueblo

Моисей каза още: Веселеил, Елиав и всеки, който умее, в чието сърце Господ е вложил мъдрост и умение, за да знае да върши каквато и да било работа, за службата на светилището, нека работят, както Господ е заповядал.

2 M oisés llamó a Bezaleel, a Aholiab y a todo hombre de talento en cuyo corazón había puesto Jehová sabiduría, todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra para trabajar en ella.

Тогава Моисей повика Веселеил, Елиав и всеки, който умееше, в чието сърце Господ беше вложил мъдрост, всеки, когото сърцето подбуждаше да дойде при работата да я извърши;

3 E llos recibieron de Moisés todas las ofrendas que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.

и те приеха от Моисей всички приноси, които израелтяните бяха принесли, за да извършат работата за службата на светилището. А като му принасяха всяка сутрин още доброволни приноси,

4 T anto, que todos los maestros que hacían la obra del santuario, dejaron el trabajo que cada uno hacía,

всички майстори, които работеха на цялата работа за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,

5 y fueron a decirle a Moisés: «El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra que Jehová ha mandado que se haga.»

и говориха на Моисей: Народът донася много повече, отколкото е нужно да служи за работата, която Господ заповяда да се извърши.

6 E ntonces Moisés mandó pregonar por el campamento: «Ningún hombre ni mujer haga más labores para la ofrenda del santuario.» Así se le impidió al pueblo ofrecer más,

Затова Моисей заповяда и прогласиха в стана: Никой мъж или жена да не работи вече за принос за светилището. И така, народът се въздържа̀ и не принасяше вече.

7 p ues tenían material abundante para hacer toda la obra, y aún sobraba. Construcción del Tabernáculo

Защото материалът, който имаха, им беше достатъчен, за да извършат цялата работа и даже повече.

8 L os más hábiles de entre todos los que realizaban la obra, hicieron el Tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí; las hicieron con querubines de obra primorosa.

И всички изкусни мъже измежду онези, които работеха, направиха скинията от десет завеси от препреден висон и от синя, морава и червена материя и на тях извезаха изкусно изработени херувими.

9 L a longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos. Todas las cortinas tenían la misma medida.

Дължината на всяка завеса беше двадесет и осем лакътя, а широчината на всяка завеса - четири лакътя; всички завеси имаха една мярка.

10 U nieron entre sí cinco de las cortinas, y lo mismo hicieron con las otras cinco cortinas.

Веселеил скачи петте завеси една с друга и другите пет завеси скачи една с друга.

11 L uego pusieron lazadas azules en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y lo mismo hicieron en la orilla de la cortina final de la segunda serie.

И направи сини петлици по края на онази завеса, която беше последна от първите скачени завеси; така направи и по края на последната завеса от вторите скачени завеси.

12 C incuenta lazadas pusieron en la primera cortina, y otras cincuenta en la orilla de la cortina de la segunda serie; las lazadas de cada una se correspondían con las de la otra.

Петдесет петлици направи на едната завеса и петдесет петлици направи по края на завесата, която беше във вторите скачени завеси; петлиците бяха една срещу друга.

13 H icieron también cincuenta corchetes de oro, con los cuales enlazaron las cortinas una con otra, y así el Tabernáculo formó un todo.

Направи и петдесет златни куки и скачи завесите една за друга с куките; така скинията стана едно цяло.

14 H izo cortinas de pelo de cabra para una tienda que cubriera el Tabernáculo; once cortinas hizo.

После направи завеси от козя кожа за покрив на скинията; единадесет такива завеси направи;

15 L a longitud de cada cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida.

дължината на всяка завеса беше тридесет лакътя и широчината на всяка завеса - четири лакътя; единадесетте завеси имаха една мярка.

16 Y unió cinco de las cortinas aparte, y las otras seis cortinas aparte.

Той скачи петте завеси отделно и шестте завеси отделно.

17 H izo además cincuenta lazadas en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la cortina final de la segunda serie.

И направи петдесет петлици по края на онази завеса, която беше последна от първите скачени завеси, и петдесет петлици по края на завесата, която беше последна от вторите скачени завеси.

18 T ambién hizo cincuenta corchetes de bronce para enlazar la tienda, de modo que formara un todo.

Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.

19 P ara la tienda hizo una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de tejones encima.

Направи и покрив за скинията от червено боядисани овнешки кожи и върху него постави едно покривало от язовски кожи.

20 A demás, hizo de madera de acacia las tablas para el Tabernáculo, y las puso derechas.

И направи дъските за скинията от ситимово дърво, които да стоят изправени.

21 L a longitud de cada tabla era de diez codos, y de codo y medio la anchura.

Дължината на всяка дъска беше десет лакътя и широчината на всяка дъска - лакът и половина.

22 C ada tabla tenía dos espigas, para unirlas una con otra; así hizo todas las tablas del Tabernáculo.

Във всяка дъска имаше два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.

23 H izo, pues, las tablas para el Tabernáculo: veinte tablas para el lado sur.

Направи и дъските за скинията - двадесет дъски за южната страна, към пладне;

24 H izo también cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.

и под двадесетте дъски направи четиридесет сребърни подложки, две подложки под една дъска, за двата ѝ шипа, и две подложки под друга дъска, за двата ѝ шипа.

25 Y para el otro lado del Tabernáculo, al lado norte, hizo otras veinte tablas,

Също за втората страна на скинията, която е северната, направи двадесет дъски

26 c on sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de otra tabla.

и четиридесетте им сребърни подложки - две подложки под една дъска и две подложки под друга дъска.

27 Y para el lado occidental del Tabernáculo hizo seis tablas.

А за задната страна на скинията, западната, направи шест дъски.

28 P ara las esquinas del Tabernáculo, en los dos lados, hizo dos tablas,

И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.

29 l as cuales se unían desde abajo, y por arriba se ajustaban con un gozne; así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.

Те бяха скачени отдолу, а отгоре бяха свързани посредством едно колелце; така направи и за двете дъски на двата ъгъла.

30 E ran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis: dos basas debajo de cada tabla.

Така бяха осем дъски и сребърните им подложки - шестнадесет подложки, по две подложки под всяка дъска.

31 H izo también las barras de madera de acacia: cinco para las tablas de un lado del Tabernáculo,

Направи и лостове от ситимово дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,

32 c inco barras para las tablas del otro lado del Tabernáculo y cinco barras para las tablas del lado posterior del Tabernáculo, hacia el occidente.

пет лоста за дъските от другата страна на скинията и пет лоста за дъските от задната страна на скинията, към запад.

33 E hizo que la barra pasara por en medio de las tablas de un extremo al otro.

И направи средният лост да преминава през средата на дъските открай докрай.

34 R ecubrió de oro las tablas y les hizo argollas de oro para pasar por ellas las barras; también recubrió de oro las barras.

Той обкова дъските със злато и направи колелцата им от злато за халки на лостовете, и обкова лостовете със злато.

35 H izo asimismo el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido; lo hizo con querubines de obra primorosa.

И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон и извеза на нея изкусно изработени херувими.

36 P ara colgarlo, hizo cuatro columnas de madera de acacia y las recubrió de oro. Sus capiteles eran también de oro; y fundió para ellas cuatro basas de plata.

И направи за нея четири стълба от ситимово дърво, които обкова със злато; куките им бяха златни; и изля за тях четири сребърни подложки.

37 H izo también el velo para la puerta del Tabernáculo, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de recamador,

Направи и покривка за входа на шатъра, везана работа, от синьо, мораво, червено и препреден висон,

38 c on sus cinco columnas y sus capiteles. Recubrió de oro los capiteles y las molduras, e hizo de bronce sus cinco basas.

и петте му стълба и куките им; и обкова върховете им и връзките им със злато; а петте им подложки бяха медни.