1 ¡ Alabad a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer sus obras entre los pueblos!
(По слав. 104.) Славословете Господа; призовавайте името Му; възвестявайте между племената делата Му.
2 ¡ Cantadle, cantadle salmos! Hablad de todas sus maravillas.
Пейте Му, славословете Го; говорете за всичките Му чудесни дела.
3 G loriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Хвалете се с Неговото свято име; нека се весели сърцето на онези, които търсят Господа.
4 ¡ Buscad a Jehová y su poder; buscad siempre su rostro!
Търсете Господа и Неговата сила; търсете лицето Му винаги.
5 A cordaos de las maravillas que él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Помнете чудесните дела, които е извършил, знаменията Му и отсъжданията на устата Му,
6 v osotros, descendencia de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
вие, потомци на слугата Му Авраам, деца Яковови, Негови избрани.
7 É l es Jehová, nuestro Dios; en toda la tierra están sus juicios.
Той е Господ, нашият Бог, Чийто съд е по цялата земя.
8 S e acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Винаги помни завета Си; словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 l a cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
което изговори на Авраам, и клетвата, с която се закле на Исаак,
10 L a estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,
която утвърди на Яков за закон, на Израел за вечен завет,
11 d iciendo: «A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.»
като каза: На тебе ще дам Ханаанската земя за дял на наследството ви.
12 C uando ellos eran pocos en número y forasteros en ella,
Когато те бяха още малко на брой - да!, - малко и пришълци в нея,
13 y andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo,
и се скитаха от народ в народ, от едно царство в друго,
14 n o consintió que nadie los agraviara, y por causa de ellos castigó a los reyes.
Той не остави никой да им навреди, дори заради тях изобличи царе,
15 « No toquéis —dijo— a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.»
като каза: Да не закачите помазаните Ми и да не сторите зло на пророците Ми.
16 T rajo hambre sobre la tierra y cortó todo sustento de pan.
После призова глад на земята, строши всяка подпорка от хляб.
17 E nvió a un hombre delante de ellos; a José, que fue vendido como esclavo.
Изпрати пред тях човека Йосиф, който беше продаден като роб.
18 A fligieron sus pies con grillos; en cárcel fue puesta su persona.
Притиснаха краката му с окови; душата му страдаше в притискането на желязото,
19 H asta la hora en que se cumplió su palabra, el dicho de Jehová lo probó.
докато дойде време да се изпълни думата му; защото словото Господне го изпитваше.
20 E nvió el rey y lo soltó; el señor de los pueblos lo dejó ir libre.
Царят прати и го развързаха - управителят на племена, - и го освободиха.
21 L o puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones,
Постави го господар на дома си и управител на целия си имот,
22 p ara regir a sus grandes como él quisiera y enseñar a sus ancianos sabiduría.
за да вързва първенците му по волята си и да поучава старейшините му на мъдрост.
23 D espués entró Israel en Egipto, Jacob moró en la tierra de Cam.
Тогава Израел дойде в Египет. Да! Яков се пресели в Хамовата земя,
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
където Господ умножи народа Си много и ги направи по-силни от противниците им.
25 C ambió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que contra sus siervos pensaran mal.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
26 E nvió a su siervo Moisés y a Aarón, al cual escogió.
Прати слугата Си Моисей и Аарон, когото беше избрал,
27 P uso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
които извършиха сред тях знаменията Му и чудесата Му в Хамовата земя.
28 E nvió tinieblas que lo oscurecieron todo; no fueron rebeldes a su palabra.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, дано не се възпротивят на думите Му.
29 V olvió sus aguas en sangre y mató sus peces.
Превърна водите им в кръв и изтреби рибите им.
30 S u tierra produjo ranas hasta en las cámaras de sus reyes.
Земята им започна да гъмжи от жаби чак до вътрешните стаи на царете им.
31 H abló, y vinieron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
32 L es dio granizo por lluvia y llamas de fuego en su tierra.
Даде им град вместо дъжд и гръмотевици в земята им.
33 D estrozó sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su territorio.
Порази също така лозята им и смокините им и изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 H abló, y vinieron langostas y pulgón sin número;
Каза - и дойдоха скакалци и безчислени гъсеници,
35 y se comieron toda la hierba de su país, devoraron el fruto de su tierra.
които изпоядоха цялата трева по земята им и изядоха плода на нивите им.
36 H irió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza.
Порази и всички първородни в земята им, първородния на силата на всички тях.
37 L os sacó con plata y oro y no hubo en sus tribus enfermo.
И изведе народа Си със сребро и злато; и нямаше нито един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 E gipto se alegró de que salieran porque su terror había caído sobre ellos.
Развесели се Египет, когато си излязоха; защото страх от тях го беше нападнал.
39 E xtendió una nube por cubierta y fuego para alumbrar la noche.
Разпростря облак да ги покрива и огън да им свети нощем.
40 P idieron, e hizo venir codornices; y los sació con pan del cielo.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци и с небесен хляб ги насити.
41 A brió la peña y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales como un río,
Разцепи скалата и бликнаха води, потекоха в безводните места като река.
42 p orque se acordó de su santa palabra dada a Abraham su siervo.
Защото си припомни Своето свято обещание към слугата Си Авраам.
43 S acó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
Така изведе народа Си с веселие, избраните Си - с пеене.
44 L es dio las tierras de las naciones y las labores de los pueblos heredaron,
Даде им земите на народите; и те получиха плода, за който племената се бяха трудили,
45 p ara que guardaran sus estatutos y cumplieran sus leyes. ¡Aleluya!
за да пазят Неговите наредби и да изпълняват законите Му. Алилуя.