1 » Hijos sois de Jehová, vuestro Dios; no os haréis incisiones ni os raparéis a causa de un muerto.
Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.
2 P orque eres pueblo santo a Jehová, tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo único entre todos los pueblos que están sobre la tierra. Animales limpios y animales inmundos
Защото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.
3 » Nada abominable comerás.
Да не ядеш нищо нечисто.
4 » Éstos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,
Ето животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,
5 e l ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.
елена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.
6 T ambién podréis comer todo animal de pezuñas partidas, o sea, hendida en dos mitades, y que rumia.
Всяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 P ero estos no comeréis entre los que rumian o entre los que tienen la pezuña hendida: el camello, la liebre y el conejo, porque rumian, pero no tienen la pezuña hendida; os serán inmundos.
Но да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 T ampoco el cerdo, porque tiene la pezuña hendida, pero no rumia; os será inmundo. De la carne de estos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.
9 » De entre los que viven en el agua, estos podréis comer: todo lo que tiene aletas y escamas.
От всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;
10 P ero no comeréis lo que no tiene aletas y escama; os será inmundo.
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11 » Podréis comer toda ave limpia.
От всички чисти птици можете да ядете.
12 P ero éstas son las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,
13 e l gallinazo, el milano según su especie,
червената каня, черната каня, сокола по видовете му;
14 t odo cuervo según su especie,
всяка врана по видовете ѝ;
15 e l avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies,
кукумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,
16 e l búho, el ibis, el calamón,
малкия бухал, големия бухал, белия бухал,
17 e l pelícano, el buitre, el somormujo,
пеликана, рибаря, корморана,
18 l a cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.
щъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.
19 » Todo insecto alado os será inmundo: no se comerá.
Всички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.
20 P odréis comer toda ave limpia.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 » No comeréis ningún animal muerto. Al extranjero que está en tus poblaciones se lo darás, y él podrá comerlo; o véndelo a un extranjero, porque tú eres un pueblo consagrado a Jehová, tu Dios. »No cocerás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo
Никаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 » Indefectiblemente diezmarás todo el producto del grano que rinda tu campo cada año.
Непременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 C omerás delante de Jehová, tu Dios, en el lugar que él escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus manadas y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová, tu Dios, todos los días.
И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.
24 S i el camino es tan largo que no puedas llevarlo, por estar lejos de ti el lugar que Jehová, tu Dios, haya escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová, tu Dios, te haya bendecido,
Но ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,
25 e ntonces lo venderás, llevarás el dinero contigo e irás al lugar que Jehová, tu Dios, escoja.
тогава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;
26 A llí entregarás el dinero por todo lo que deseas: por vacas, por ovejas, por vino, por sidra o por cualquier cosa que tú desees. Comerás allí delante de Jehová, tu Dios, y te alegrarás, tú y tu familia.
и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти
27 » No desampararás al levita que habite en tus poblaciones, porque no tiene parte ni heredad contigo.
и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.
28 » Al cabo de tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades.
В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,
29 A llí vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, el extranjero, el huérfano y la viuda que haya en tus poblaciones, y comerán y se saciarán, para que Jehová, tu Dios, te bendiga en toda obra que tus manos hagan.
така че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.