1 ¶ Hijos sois del SEÑOR vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;
Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.
2 p orque eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios, y el SEÑOR te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
Защото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.
3 N ada abominable comerás.
Да не ядеш нищо нечисто.
4 E stos son los animales que comeréis: el buey, la oveja, y la cabra,
Ето животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,
5 e l ciervo, el corzo, y el búfalo, y el cabrío salvaje, y el unicornio (rinoceronte), y el buey salvaje, y la cabra montés.
елена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.
6 T odo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese comeréis.
Всяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 P ero éstos no comeréis de los que rumian, o tienen uña hendida: camello, y liebre, y conejo, porque rumian, mas no tienen uña hendida, os serán inmundos;
Но да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 n i puerco, porque tiene uña hendida, mas no rumia, os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.
9 E sto comeréis de todo lo que está en el agua: todo lo que tiene aleta y escama comeréis;
От всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;
10 m as todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis; inmundo os será.
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11 T oda ave limpia comeréis.
От всички чисти птици можете да ядете.
12 Y éstas son de las que no comeréis: el águila, el azor, el esmerejón,
А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,
13 e l ixio, el buitre, y el milano de toda especie,
червената каня, черната каня, сокола по видовете му;
14 y toda especie de cuervo,
всяка врана по видовете ѝ;
15 e l avestruz, el mochuelo, la garceta, y el gavilán de toda especie,
кукумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,
16 e l halcón, la lechuza, el calamón,
малкия бухал, големия бухал, белия бухал,
17 e l cisne, el pelícano, la gaviota,
пеликана, рибаря, корморана,
18 l a cigüeña, y toda especie de cuervo marino, la abubilla, y el murciélago.
щъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.
19 Y toda serpiente de alas os será inmunda; no se comerá.
Всички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.
20 T oda ave limpia comeréis.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 N inguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él la comerá; o véndela al extranjero; porque tú eres pueblo santo al SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.
Никаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 ¶ Indispensablemente diezmarás todo el producto de tu simiente, que rindiere tu campo cada año.
Непременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 Y comerás delante del SEÑOR tu Dios en el lugar que él escogiere para hacer habitar allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y los primerizos de tus vacas, y de tus ovejas, para que aprendas a temer al SEÑOR tu Dios todos los días.
И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.
24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que el SEÑOR tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te bendijere,
Но ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,
25 e ntonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere;
тогава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;
26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.
и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти
27 Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.
и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.
28 A l cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás dentro de tus puertas.
В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,
29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, el extranjero, el huérfano, y la viuda, que hubiere en tus poblaciones, comerán y serán saciados; para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos que hicieres.
така че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.