Romanos 4 ~ Римляни 4

picture

1 ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?

2 Q ue si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

Защото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

3 P orque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia.

Понеже какво казва Писанието: "Авраам повярва в Бога и това му се вмени за правда."

4 P ero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.

А на този, който върши дела, неговата награда не се зачита като дар на милост, а като дължима отплата;

5 M as al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.

6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,

Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог вменява правда, независимо от делата:

7 d iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

"Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити.

8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

Блажен е онзи човек, на когото Господ няма да вмени грях."

9 ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión o también en la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

Обаче това блаженство само за обрязаните ли е или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраам вярата се вмени за правда."

10 ¿ Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

Тогава как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.

11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también a ellos les sea contado por justicia;

И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,

12 q ue sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

и отец на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на онази вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато беше необрязан. Вярата в Божието обещание

13 P orque no por la ley fue dada la promesa a Abraham o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

Понеже обещанието към Авраам или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, а чрез правдата от вяра.

14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

Защото ако наследници са тези, които се облягат на закона, то вярата е празна и обещанието - осуетено;

15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay rebelión.

понеже законът докарва не обещание, а гняв; а където няма закон, там няма престъпление.

16 P or tanto, por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que es de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

Затова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е отец на всички ни

17 Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

(както е писано: "Направих те отец на много народи") пред Бога, на Когото повярва, Който съживява мъртвите и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

18 E l cual creyó para esperar contra esperanza, que sería hecho padre de muchos gentiles, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."

19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años) ni muerta la matriz de Sara;

Без да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,

20 t ampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,

обаче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога,

21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,

уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.

22 p or lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.

Затова му се вмени за правда.

23 Y no está escrito esto solamente por él, que le haya sido así contado;

Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,

24 s ino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,

но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,

25 e l cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.

Който бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.