Éxodo 40 ~ Изход 40

picture

1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

Тогава Господ каза на Моисей:

2 E n el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio;

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.

И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas.

Да внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

5 Y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 D espués pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.

Да сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 L uego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.

И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

8 F inalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina de la puerta del atrio.

Да поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él; y lo santificarás con todos sus vasos, y será santo.

Да вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

10 U ngirás también el altar del holocausto y todos sus vasos; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

11 A simismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.

Да помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.

После да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y lo ungirás, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.

и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

14 D espués harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas.

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

15 Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.

И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

17 A sí en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

19 Y levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

Той разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

20 Y tomó y puso el testimonio en el arca, y colocó las varas sobre el arca, y el asiento de la reconciliación sobre el arca encima;

И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la cortina, y cubrió el arca del testimonio; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

Внесе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado del aquilón del tabernáculo, fuera del velo.

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado del mediodía del tabernáculo.

Сложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

26 P uso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.

И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

27 Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

28 P uso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.

Окачи покривката на входа на скинията.

29 Y colocó el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

Положи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y colocó en ella agua para lavarse.

Положи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

31 Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella sus manos y sus pies.

(и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

32 C uando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se acercaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

33 F inalmente levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.

И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.

Тогава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria del SEÑOR lo tenía lleno.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;

А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 p ero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.

но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

38 P orque la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.