1 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Пак Господнето слово дойде към мен и каза:
2 H ijo de hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver, y no ven, tienen oídos para oír, y no oyen; porque son Casa rebelde.
Сине човешки, ти живееш сред дом на бунтовници, които имат очи, за да виждат, но не виждат, които имат уши, за да чуват, но не чуват; защото са бунтовен дом.
3 P or tanto tú, hijo de hombre, hazte aparejos de marcha, y parte de día delante de sus ojos; y te pasarás de tu lugar a otro lugar a vista de ellos; no verán porque son casa rebelde.
Затова ти, сине човешки, си приготви вещите, необходими за преселване, и се пресели денем пред очите им; пресели се от мястото си на друго място пред очите им; дано обърнат внимание, ако и да са бунтовен дом.
4 Y sacarás tus aparejos, como aparejos de partida, de día delante de sus ojos; mas tú saldrás por la tarde a vista de ellos, como quien sale para partirse.
Изнеси вещите си пред очите им - като вещи за преселване; а привечер излез и сам ти пред очите им - като онези, които отиват на преселване.
5 D elante de sus ojos horadarás la pared, y saldrás por ella.
Прокопай си стената пред очите им и изнеси вещите през нея.
6 D elante de sus ojos los llevarás sobre tus hombros, de noche los sacarás; cubrirás tu rostro, y no mirarás la tierra, porque por señal te he dado a la Casa de Israel.
Пред очите им ги вдигни на рамена и ги изнеси на мръкване. Покрий лицето си, за да не видиш земята; понеже те поставих за знамение на Израелевия дом.
7 Y yo hice así como me fue mandado; saqué mis aparejos de día, como aparejos de partida, y a la tarde horadé la pared a mano; salí de noche, y los llevé sobre los hombros a vista de ellos.
Направих, каквото ми беше заповядано; изнесох вещите си денем като вещи за преселване и привечер си прокопах стената с ръка; и на мръкване ги изнесох пред очите им, като ги вдигнах на рамена.
8 Y vino Palabra del SEÑOR a mí por la mañana, diciendo:
А на сутринта Господнето слово дойде към мен и каза:
9 H ijo de hombre, ¿nunca te preguntaron los de la Casa de Israel, aquella casa rebelde. ¿Qué haces?
Сине човешки, Израелевият дом, бунтовният дом, не ти ли каза: Какво правиш ти?
10 D iles pues: Así dijo el Señor DIOS: Al príncipe en Jerusalén es esta carga, y a toda la Casa de Israel que está en medio de ellos.
Кажи им: Така казва Господ Йехова: Това пророчество, наложено на тебе, се отнася до княза, който е в Йерусалим, и до всички от Израелевия дом, между които са и те.
11 D iles: Yo soy vuestra señal; como yo hice, así les harán a ellos; al pasar a otro país irán en cautiverio.
Кажи: Аз съм знамението за вас - както направих аз, така ще стане с тях; в преселение, да! В плен ще отидат.
12 Y al príncipe que está en medio de ellos llevarán a cuestas de noche, y saldrán; horadarán la pared para sacarle por ella; cubrirá su rostro para no ver con sus ojos la tierra.
Князът, който е между тях, ще вдигне товар на рамена на мръкване и ще излезе; ще прокопаят стената, за да изнасят през нея вещите му; ще покрие лицето си, за да не види земята с очите си.
13 M as yo extenderé mi red sobre él, y será preso en mi malla, y le haré llevar a Babilonia, a tierra de caldeos; mas no la verá, y allá morirá.
Аз обаче ще простра мрежата Си върху него и ще се хване в примката Ми; ще го закарам във Вавилон в Халдейската земя; но няма да я види, при все че там ще умре.
14 Y a todos los que estuvieren alrededor de él para su ayuda, y a todas sus compañías esparciré a todos los vientos, y desenvainaré espada en pos de ellos.
И ще разсея към всички ветрища всички, които са около него да му помагат, и всичките му полкове; и ще изтегля меч след тях.
15 Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando los esparciere entre los gentiles, y los dispersare por la tierra.
И ще познаят, че Аз съм Господ, когато ги разпръсна между народите и ги разсея по разни страни.
16 Y haré que de ellos queden pocos en número, de la espada, y del hambre, y de la pestilencia, para que cuenten todas sus abominaciones entre los gentiles adonde llegaren; y sabrán que yo soy el SEÑOR.
Обаче неколцина от тях ще оставя, оцелели от меча, глада и мора, за да изявят всичките си мерзости между народите, където отиват; и ще познаят, че Аз съм Господ.
17 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
При това Господнето слово дойде към мен и каза:
18 H ijo de hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con angustia;
Сине човешки, яж хляба си с трепет и пий водата си с треперене и икономично.
19 y dirás al pueblo de la tierra: Así dijo el Señor DIOS sobre los moradores de Jerusalén, y sobre la tierra de Israel: Su pan comerán con temor, y con espanto beberán sus aguas; porque su tierra será asolada de su plenitud, por la violencia de todos los que en ella moran.
И кажи на народа на тази земя: Така казва Господ Йехова за жителите на Йерусалим в Израелевата земя: Ще ядат хляба си икономично и ще пият водата си с униние, за да запустее земята му, оголена от пълнотата си поради беззаконието на всички, които живеят в нея.
20 Y las ciudades habitadas serán asoladas, y la tierra será desierta; y sabréis que yo soy el SEÑOR.
Населените градове ще запустеят и земята ще се разори; и ще познаете, че Аз съм Господ.
21 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
И Господнето слово дойде към мен и каза:
22 H ijo de hombre, ¿qué refrán es éste que tenéis vosotros en la tierra de Israel, diciendo: Se prolongarán los días, y perecerá toda visión?
Сине човешки, каква е тази поговорка, която имате в Израелевата земя, която казва: Дните минават, а никое видение не се сбъдва?
23 D iles por tanto: Así dijo el Señor DIOS: Haré cesar este refrán, y no repetirán más este dicho en Israel. Diles, pues: Se han acercado aquellos días, y el cumplimiento de toda visión.
Затова им кажи: Така казва Господ Йехова: Ще направя тази поговорка да престане и няма вече да се употребява за поговорка в Израел. А им кажи: Дните наближават, също - и изпълнението на всяко видение.
24 P orque no habrá más visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la Casa de Israel.
Защото няма да има вече никакво лъжливо видение, нито ласкателно предсказване сред Израелевия дом.
25 P orque yo, el SEÑOR, hablaré; y se cumplirá la palabra que yo hablaré; no se dilatará más; antes en vuestros días, oh casa rebelde, hablaré palabra, y la cumpliré, dijo el Señor DIOS.
Защото Аз съм Господ; Аз ще говоря и словото, което ще говоря, ще се изпълни; няма да се отлага вече; защото във вашите дни, бунтовни доме, като изговоря слово, ще го изпълня, казва Господ Йехова.
26 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Пак дойде към мене Господнето слово и каза:
27 H ijo de hombre, he aquí que los de la Casa de Israel dicen: La visión que éste ve es para muchos días, y para lejanos tiempos profetiza éste.
Сине човешки, ето, онези, които са от Израелевия дом, казват: Видението, което той вижда, ще се изпълни след много дни и той пророкува за далечни времена.
28 D iles por tanto: Así dijo el Señor DIOS: No se dilatarán más todas mis palabras; se cumplirá la palabra que yo hablaré, dijo el Señor DIOS.
Затова им кажи: Така казва Господ Йехова: Нито една от думите Ми няма да се отлага вече; а словото, което ще говоря, ще се изпълни, казва Господ Йехова.