1 ¶ Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който е с извратени устни, а при това безумен.
2 ¶ El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.
Наистина сърдечно желание без разсъдък не е добро и който бърза с краката си, сбърква пътя си.
3 ¶ La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против Господа.
4 ¶ Las riquezas atraen muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива изоставен от приятеля си.
5 ¶ El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан и който диша лъжи, няма да избегне възмездие.
6 ¶ Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da dones.
Мнозина търсят благоволението на щедрия и всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 T odos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.
Всичките братя на сиромаха го мразят - колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умилителни думи, но тях ги няма.
8 ¶ El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.
Който придобива ум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
9 ¶ El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който изказва лъжи, ще загине.
10 ¶ No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Изнежеността не прилича на безумен, много по-малко - на слуга да властва над началници.
11 ¶ El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Благоразумието на човека възпира гнева му и слава е за него да не се взира в престъпление.
12 ¶ Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
Гневът на царя е като рев на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
13 ¶ Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.
Безумен син е бедствие за баща си и препирните на свадлива жена са като непрестанен капчук.
14 ¶ La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, но благоразумна жена е от Господа.
15 ¶ La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
Ленивостта хвърля в дълбок сън и бездейна душа ще гладува.
16 ¶ El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menos-preciare sus caminos, morirá.
Който пази заповедта, пази душата си, а който занемарява пътищата си, ще загине.
17 ¶ Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Който показва милост към бедния, заема на Господа и Той ще му въздаде за благодеянието му. Мъдри съвети към младите хора
18 ¶ Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
Наказвай сина си, докато има надежда, и не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 ¶ El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.
Гневлив човек ще понесе наказание; защото, ако го пожалиш, после пак ще трябва да го наказваш.
20 ¶ Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.
Слушай съвет и приемай поука, за да станеш мъдър в сетните си дни.
21 ¶ Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.
Има много помисли в сърцето на човека, но намерението Господне - то ще устои.
22 ¶ Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerla al pobre que al mentiroso.
Милосърдието на човека е чест за него и сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
23 ¶ El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.
Страхът от Господа спомага за живот; който го има, ще си ляга наситен и няма да срещне зло.
24 ¶ El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.
Ленивият потапя ръката си в паницата и не иска дори в устата си да я върне.
25 ¶ Hiere al burlador, y el simple se hará prudente; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Ако накажеш присмивателя, простият ще стане внимателен; и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 ¶ El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
Който опропастява баща си и изпъжда майка си, той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 ¶ Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, които те отклоняват от мъдростта.
28 ¶ El testigo de Belial se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; и устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 ¶ Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.
Присъди се приготвят за присмивателите и бой - за гърба на безумните.