1 M ejor es el pobre que camina en integridad, Que el de perversos labios y fatuo.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който е с извратени устни, а при това безумен.
2 E l afán sin reflexión no es bueno, Y aquel que se apresura con los pies, se extravía.
Наистина сърдечно желание без разсъдък не е добро и който бърза с краката си, сбърква пътя си.
3 L a insensatez del hombre tuerce su camino, Y luego se irrita su corazón contra Jehová.
Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против Господа.
4 L as riquezas atraen a muchos amigos; Mas el pobre se ve apartado de su amigo.
Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива изоставен от приятеля си.
5 E l testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras no escapará.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан и който диша лъжи, няма да избегне възмездие.
6 M uchos buscan el favor del generoso, Y cada uno es amigo del hombre que da.
Мнозина търсят благоволението на щедрия и всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 T odos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará palabras y no las hallará.
Всичките братя на сиромаха го мразят - колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умилителни думи, но тях ги няма.
8 E l que posee entendimiento ama su alma; El que guarda la inteligencia hallará el bien.
Който придобива ум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
9 E l testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras perecerá.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който изказва лъжи, ще загине.
10 N o sienta bien al necio vivir en delicias; ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Изнежеността не прилича на безумен, много по-малко - на слуга да властва над началници.
11 L a cordura del hombre detiene su furor, Y es un honor para él pasar por alto la ofensa.
Благоразумието на човека възпира гнева му и слава е за него да не се взира в престъпление.
12 C omo rugido de león es la ira del rey, Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Гневът на царя е като рев на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
13 D olor es para su padre el hijo necio, Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Безумен син е бедствие за баща си и препирните на свадлива жена са като непрестанен капчук.
14 L a casa y las riquezas son herencia de los padres; Mas la mujer prudente es don de Jehová.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, но благоразумна жена е от Господа.
15 L a pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma negligente padecerá hambre.
Ленивостта хвърля в дълбок сън и бездейна душа ще гладува.
16 E l que guarda el mandamiento guarda su alma; Mas el que menosprecia sus caminos morirá.
Който пази заповедта, пази душата си, а който занемарява пътищата си, ще загине.
17 A Jehová presta el que da al pobre, Y el bien que ha hecho, se lo recompensará.
Който показва милост към бедния, заема на Господа и Той ще му въздаде за благодеянието му. Мъдри съвети към младите хора
18 C astiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se apresure tu alma para destruirlo.
Наказвай сина си, докато има надежда, и не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 E l iracundo pagará la pena; Y si se lo perdonan, añadirá nuevos males.
Гневлив човек ще понесе наказание; защото, ако го пожалиш, после пак ще трябва да го наказваш.
20 E scucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio al final.
Слушай съвет и приемай поука, за да станеш мъдър в сетните си дни.
21 M uchos proyectos hay en el corazón del hombre; Mas el designio de Jehová es el que se cumplirá.
Има много помисли в сърцето на човека, но намерението Господне - то ще устои.
22 C ontentamiento es a los hombres hacer misericordia; Y mejor es el pobre que el mentiroso.
Милосърдието на човека е чест за него и сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
23 E l temor de Jehová es para vida, Y con él vivirá lleno de reposo el hombre; No será visitado por el mal.
Страхът от Господа спомага за живот; който го има, ще си ляга наситен и няма да срещне зло.
24 E l perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la lleva.
Ленивият потапя ръката си в паницата и не иска дори в устата си да я върне.
25 H iere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, aprenderá la ciencia.
Ако накажеш присмивателя, простият ще стане внимателен; и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 E l que despoja a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.
Който опропастява баща си и изпъжда майка си, той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 C esa, hijo mío, de escuchar las enseñanzas Que te apartan de las razones de sabiduría.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, които те отклоняват от мъдростта.
28 E l testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; и устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 P reparados están los castigos para los escarnecedores, Y los azotes para las espaldas de los necios.
Присъди се приготвят за присмивателите и бой - за гърба на безумните.