Proverbios 19 ~ Притчи 19

picture

1 M ejor es el pobre que camina en integridad, Que el de perversos labios y fatuo.

По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който е с извратени устни, а при това безумен.

2 E l afán sin reflexión no es bueno, Y aquel que se apresura con los pies, se extravía.

Наистина сърдечно желание без разсъдък не е добро и който бърза с краката си, сбърква пътя си.

3 L a insensatez del hombre tuerce su camino, Y luego se irrita su corazón contra Jehová.

Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против Господа.

4 L as riquezas atraen a muchos amigos; Mas el pobre se ve apartado de su amigo.

Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива изоставен от приятеля си.

5 E l testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras no escapará.

Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан и който диша лъжи, няма да избегне възмездие.

6 M uchos buscan el favor del generoso, Y cada uno es amigo del hombre que da.

Мнозина търсят благоволението на щедрия и всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.

7 T odos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará palabras y no las hallará.

Всичките братя на сиромаха го мразят - колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умилителни думи, но тях ги няма.

8 E l que posee entendimiento ama su alma; El que guarda la inteligencia hallará el bien.

Който придобива ум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.

9 E l testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras perecerá.

Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който изказва лъжи, ще загине.

10 N o sienta bien al necio vivir en delicias; ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!

Изнежеността не прилича на безумен, много по-малко - на слуга да властва над началници.

11 L a cordura del hombre detiene su furor, Y es un honor para él pasar por alto la ofensa.

Благоразумието на човека възпира гнева му и слава е за него да не се взира в престъпление.

12 C omo rugido de león es la ira del rey, Y su favor como el rocío sobre la hierba.

Гневът на царя е като рев на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.

13 D olor es para su padre el hijo necio, Y gotera continua las contiendas de la mujer.

Безумен син е бедствие за баща си и препирните на свадлива жена са като непрестанен капчук.

14 L a casa y las riquezas son herencia de los padres; Mas la mujer prudente es don de Jehová.

Къща и богатство се оставят наследство от бащите, но благоразумна жена е от Господа.

15 L a pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma negligente padecerá hambre.

Ленивостта хвърля в дълбок сън и бездейна душа ще гладува.

16 E l que guarda el mandamiento guarda su alma; Mas el que menosprecia sus caminos morirá.

Който пази заповедта, пази душата си, а който занемарява пътищата си, ще загине.

17 A Jehová presta el que da al pobre, Y el bien que ha hecho, se lo recompensará.

Който показва милост към бедния, заема на Господа и Той ще му въздаде за благодеянието му. Мъдри съвети към младите хора

18 C astiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se apresure tu alma para destruirlo.

Наказвай сина си, докато има надежда, и не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.

19 E l iracundo pagará la pena; Y si se lo perdonan, añadirá nuevos males.

Гневлив човек ще понесе наказание; защото, ако го пожалиш, после пак ще трябва да го наказваш.

20 E scucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio al final.

Слушай съвет и приемай поука, за да станеш мъдър в сетните си дни.

21 M uchos proyectos hay en el corazón del hombre; Mas el designio de Jehová es el que se cumplirá.

Има много помисли в сърцето на човека, но намерението Господне - то ще устои.

22 C ontentamiento es a los hombres hacer misericordia; Y mejor es el pobre que el mentiroso.

Милосърдието на човека е чест за него и сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.

23 E l temor de Jehová es para vida, Y con él vivirá lleno de reposo el hombre; No será visitado por el mal.

Страхът от Господа спомага за живот; който го има, ще си ляга наситен и няма да срещне зло.

24 E l perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la lleva.

Ленивият потапя ръката си в паницата и не иска дори в устата си да я върне.

25 H iere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, aprenderá la ciencia.

Ако накажеш присмивателя, простият ще стане внимателен; и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.

26 E l que despoja a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.

Който опропастява баща си и изпъжда майка си, той е син, който причинява срам и нанася позор.

27 C esa, hijo mío, de escuchar las enseñanzas Que te apartan de las razones de sabiduría.

Престани, сине мой, да слушаш съвети, които те отклоняват от мъдростта.

28 E l testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.

Лошият свидетел се присмива на правосъдието; и устата на нечестивите поглъщат беззаконие.

29 P reparados están los castigos para los escarnecedores, Y los azotes para las espaldas de los necios.

Присъди се приготвят за присмивателите и бой - за гърба на безумните.