Salmos 107 ~ Псалми 107

picture

1 A labad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

(По слав. 106.) Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.

2 D íganlo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,

Така нека говорят изкупените от Господа, които Той изкупи от ръката на противника,

3 Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.

като ги събра от страните - от изток и от запад, от север и от юг.

4 A nduvieron errantes por el desierto, por la soledad sin camino, Sin hallar ciudad en donde vivir.

Едни се скитаха в пустинята, по усамотен път, без да намират населен град,

5 H ambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

гладни и жадни, душата им примираше в тях.

6 E ntonces clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им

7 L os dirigió por camino derecho, Para que viniesen a ciudad habitable.

и ги заведе през прав път, за да достигнат в населен град.

8 A laben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

9 P orque sacia al alma menesterosa, Y llena de bien al alma hambrienta.

защото насища жадна душа и гладна душа изпълва с блага.

10 Y acían en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros,

Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, вързани със скръб и с окови,

11 P or cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, Y despreciaron el plan del Altísimo.

защото се разбунтуваха против Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.

12 P or eso quebrantó con trabajos sus corazones; Cayeron, y no hubo quien les socorriese.

Затова смири сърцето им с труд; те паднаха и нямаше кой да им помогне.

13 L uego que clamaron a Jehová en su angustia, Los libró de sus aflicciones;

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им;

14 L os sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.

изведе ги от тъмнината и мрачната сянка и разкъса оковите им.

15 A laben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

16 P orque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

защото разби медните порти и железните лостове сломи.

17 F ueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebelión Y a causa de sus maldades;

А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища и поради неправдите си.

18 S u alma abominó todo alimento, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

Душата им се гнуси от всяко ястие, а те се приближават до портите на смъртта.

19 P ero clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

Тогава викат към Господа в бедствието си; и Той ги избавя от утесненията им.

20 E nvió su palabra, y los sanó, Y los libró de su ruina.

Изпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат.

21 A laben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;

Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

22 O frezcan sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

и нека принасят жертви на хвала и радостно да възвестяват делата Му.

23 L os que descienden al mar en naves, Y hacen negocio en las muchas aguas,

Онези пък, които излизат в морето с кораби и вършат работи в големи води,

24 E llos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en las profundidades.

те виждат делата на Господа и чудесата Му в дълбочините,

25 P orque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso, Que encrespa sus olas.

защото когато заповядва и довежда бурния вятър, който повдига морските вълни,

26 S uben a los cielos, descienden a los abismos; Sus almas se desleían bajo el peso del mal.

те се издигат до небесата и пак се спускат до дълбочините; душата им се топи от бедствие.

27 T iemblan y titubean como ebrios, Y toda su pericia es inútil.

Люлеят се и политат като пияни, и целият им разсъдък ги напуска.

28 E ntonces claman a Jehová en su angustia, Y los libra de sus aflicciones.

Тогава викат към Господа в бедствието си; и Той ги извежда от утесненията им;

29 C ambia la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus olas.

превръща бурята в тишина и вълните ѝ утихват.

30 L uego se alegran, porque se apaciguaron; Y así los guía al puerto que deseaban.

Тогава те се веселят, защото вълните са утихнали; така Той ги завежда в желаното от тях пристанище.

31 A laben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Да славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

32 E xáltenlo en la congregación del pueblo, Y en la reunión de los ancianos lo alaben.

нека Го и възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините.

33 É l cambia los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en sequedales;

Той превръща реки в пустиня и водни извори - в суша,

34 L a tierra fructífera en estéril, Por la maldad de los que la habitan.

плодородна земя - в солена пустота поради нечестието на жителите ѝ.

35 T ransforma el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

Превръща пустиня във водни езера и суха земя - във водни извори;

36 A llí establece a los hambrientos, Y fundan ciudad en donde vivir.

и там заселва гладните, за да си основават градове за живеене

37 S iembran campos, y plantan viñas, Que producen abundante cosecha.

и да сеят ниви и садят лозя, и да си добиват изобилни плодове.

38 L os bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye su ganado.

Той ги и благославя, така че те много се умножават, и не дава да намалява добитъкът им.

39 S i son menoscabados y abatidos Bajo el peso de infortunios y congojas,

Но пак те се снишават и се смиряват от угнетение, бедствие и тъга.

40 É l esparce menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errantes, en un desierto sin camino.

Той излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път;

41 M as él levanta de la miseria al pobre, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

а бедния поставя нависоко от неволя и му дава деца като стадо.

42 V éanlo los rectos, y alégrense, Y todos los malos cierren su boca.

Праведните виждат това и се радват; а всяко беззаконие си затваря устата.

43 ¿ Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?

Който е мъдър, нека внимава в това; и нека размишляват хората за Господните милости.