1 ¡ Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que están a punto de sobreveniros.
Елате сега, вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.
2 V uestras riquezas se han podrido, y vuestras ropas están comidas de polilla.
Богатството ви изгни и дрехите ви са изядени от молци.
3 V uestro oro y plata se han enmohecido; y su moho testificará contra vosotros, y devorará vuestras carnes como fuego. Habéis acumulado tesoros en los últimos días.
Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелства против вас и ще изпояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.
4 M irad: el jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual ha sido retenido por vosotros, está clamando, y los clamores de los que trabajaron en la cosecha han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жътварите влязоха в ушите на Господа на Силите.
5 H abéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza.
Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.
6 H abéis condenado y dado muerte al justo, y él no os hace resistencia. Exhortación a la paciencia y oración
Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи. Насърчаване към търпение
7 P or tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardándolo con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía.
И така, братя, останете твърди до Господнето пришествие. Ето, земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него, докато получи и ранния, и късния дъжд.
8 T ened también vosotros paciencia, y afianzad vuestros corazones; porque la venida del Señor está cerca.
Останете и вие твърди и укрепете сърцата си; защото Господнето пришествие наближи.
9 H ermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis juzgados; mirad: el juez está ya a las puertas.
Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.
10 H ermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господнето име.
11 V ed cómo tenemos por dichosos a los que sufren. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y compasivo.
Ето, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йов и сте видели сетнината, дадена му от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
12 P ero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni con ningún otro juramento; sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis bajo juicio.
А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с друга някоя клетва; а нека вашето говорене да бъде: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане. Усърдната молитва и изцелението
13 ¿ Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante alabanzas.
Зле ли страда някой от вас, нека се моли. Весел ли е някой, нека пее хваления.
14 ¿ Está enfermo alguno entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren sobre él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
Болен ли е някой от вас, нека повика църковните презвитери и нека се помолят над него и го помажат с елей в Господнето име.
15 Y la oración de la fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si ha cometido pecados, le serán perdonados.
И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне и ако е извършил грехове, ще му се простят.
16 C onfesaos vuestras faltas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo tiene mucha fuerza.
И така, изповядайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния човек.
17 E lías era hombre de sentimientos semejantes a los nuestros, y oró fervientemente para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses.
Илия беше човек със същото естество като нас; и се помоли усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;
18 Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.
19 H ermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad, y alguien le hace volver,
Братя мои, ако някой от вас бъде отклонен от истината и един го обърне,
20 s epa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y cubrirá una multitud de pecados.
нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път, ще спаси една душа от смърт и ще покрие много грехове.