Génesis 2 ~ Битие 2

picture

1 Q uedaron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.

Така бяха завършени небето и земята, и цялото им войнство.

2 Y acabó Dios en el día séptimo la obra que hizo; y reposó el día séptimo de toda la obra que hizo.

И на седмия ден, след като Бог завърши делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всички дела, които беше извършил.

3 Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación. El hombre en el paraíso terrenal

И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките Си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.

4 A sí tuvieron origen los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

5 y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque Jehová Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra,

А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева още не беше поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

6 s ino que subía de la tierra un vapor, el cual regaba toda la faz de la tierra.

а па̀ра се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.

7 E ntonces Jehová Dios modeló al hombre de arcilla del suelo, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

И Господ Бог създаде човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа. Адам и Ева в Едемската градина

8 Y Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente; y puso allí al hombre que había formado.

И Господ Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

9 Y Jehová Dios hizo nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y bueno para comer; también el árbol de la vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

Господ Бог направи да прораства от земята всяко дърво, което е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината и дървото на познаване на доброто и злото.

10 Y salía del Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro brazos.

И река изтичаше от Едем да напоява градината, откъдето се разклоняваше на четири главни реки.

11 E l nombre del uno era Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havilá, donde hay oro;

Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, където има злато.

12 y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y ónice.

И златото на онази земя е добро; там има още ароматна смола и ониксов камък.

13 E l nombre del segundo río es Guijón; éste es el que rodea toda la tierra de Cus.

Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.

14 Y el nombre del tercer río es Jidekel; éste es el que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

Името на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

15 T omó, pues, Jehová Dios al hombre, y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer;

Господ Бог заповяда на човека: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,

17 m as del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás; porque el día que de él comieres, ciertamente morirás. Institución del matrimonio

но да не ядеш от дървото за познаване на доброто и злото, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él.

И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

19 J ehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viese cómo las había de llamar; y todo lo que Adán llamó a los animales vivientes, ese es su nombre.

И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги заведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име човекът назовеше всяко одушевено същество, това име му остана.

20 Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos y a todo ganado del campo; mas para Adán no se halló ayuda idónea para él.

Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но не се намери помощник, подходящ за човека.

21 E ntonces Jehová Dios hizo caer sueño profundo sobre Adán, y mientras éste dormía, tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.

Тогава Господ Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът.

22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, formó una mujer, y la trajo al hombre.

И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека, и я заведе при човека.

23 D ijo entonces Adán: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del varón fue tomada.

А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото беше взета от Мъжа.

24 P or tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y se harán una sola carne.

Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и те ще бъдат една плът.

25 Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.

А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.