Gênesis 2 ~ Битие 2

picture

1 A ssim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.

Така бяха завършени небето и земята, и цялото им войнство.

2 O ra, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.

И на седмия ден, след като Бог завърши делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всички дела, които беше извършил.

3 A bençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.

И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките Си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.

4 E is as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus

Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

5 n ão havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.

А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева още не беше поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

6 U m vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.

а па̀ра се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.

7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.

И Господ Бог създаде човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа. Адам и Ева в Едемската градина

8 E ntão plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.

И Господ Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis ã vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.

Господ Бог направи да прораства от земята всяко дърво, което е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината и дървото на познаване на доброто и злото.

10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.

И река изтичаше от Едем да напоява градината, откъдето се разклоняваше на четири главни реки.

11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;

Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, където има злато.

12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.

И златото на онази земя е добро; там има още ароматна смола и ониксов камък.

13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.

Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.

14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.

Името на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

15 T omou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.

И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

16 O rdenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;

Господ Бог заповяда на човека: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,

17 m as da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.

но да не ядеш от дървото за познаване на доброто и злото, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

18 D isse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.

И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

19 D a terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.

И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги заведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име човекът назовеше всяко одушевено същество, това име му остана.

20 A ssim o homem deu nomes a todos os animais domésticos,

Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но не се намери помощник, подходящ за човека.

21 E ntão o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;

Тогава Господ Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът.

22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.

И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека, и я заведе при човека.

23 E ntão disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.

А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото беше взета от Мъжа.

24 P ortanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á ã sua mulher, e serão uma só carne.

Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и те ще бъдат една плът.

25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.

А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.